Show Nesta página, nós reunimos algumas questões sobre Variação Linguística, exercícios para você treinar seus conhecimentos e seu poder de interpretação à respeito da temática. Qualquer dúvida, basta comentar no artigo que a nossa equipe retorna à sua pergunta ou questionamento. Variação Linguística: ExercíciosQuestão FUVEST/1ª fase – 2018Examine o cartum. Frank e Ernst – Bob Thaves. O Estado de S. Paulo. 22.08.2017. O efeito de humor presente no cartum decorre, principalmente, da a) semelhança entre a língua de origem e a local.b) falha de comunicação causada pelo uso do aparelho eletrônico.c) falta de habilidade da personagem em operar o localizador geográfico.d) discrepância entre situar-se geograficamente e dominar o idioma local. e) incerteza sobre o nome do ponto turístico onde as personagens se encontram. ComentáriosAtenção, vestibulandos: essa também pode ser considerada uma questão de gênero textual não verbal: cartum. Trata-se de uma questão de interpretação de texto, mais especificamente, interpretação de um cartum. Há também o elemento da Sociolinguística, isto é, dos dialetos falados diferentemente a depender da região. No caso, há dois personagens que sabemos ter viajado para a França, mais especificamente, para Paris. Chegamos a essa conclusão por causa da Torre Eiffel. Aqui, parte-se do pressuposto de que isso faz parte do conhecimento de mundo do(a) candidato(a). Então, o personagem utiliza um aplicativo de localização geográfica. GPS é a sigla para Global Positioning System, o que significa, em Língua Portuguesa, Sistema de Posicionamento Global. Consiste numa tecnologia de localização por satélite.
Já que a personagem usa um instrumento de busca, parte-se do pressuposto de que ele está perdido. Ele não procuraria em um aplicativo algo que ele já conhecesse. Por isso, não há semelhança, mas sim diferença entre a língua de origem, nativa, a língua-mãe do personagem e a língua local (a francesa).
Gabarito: “d”. Variação Linguística: exercíciosQuestão ENEM 2014A História, mais ou menos Negócio seguinte. Três reis magrinhos ouviram um plá de que tinha nascido um Guri. Viram o cometa no Oriente e tal e se flagraram que o guri tinha pintado por lá. Os profetas, que não eram de dar cascata, já tinham dicado o troço: em Belém, da Judeia, vai nascer o Salvador, e tá falado. Os três magrinhos se mandaram. Mas deram o maior fora. Em vez de irem direto para Belém, como mandava o catálogo, resolveram dar uma incerta no velho Herodes, em Jerusalém. Pra quê! Chegaram lá de boca aberta e entregaram toda a trama. Perguntaram: onde está o rei que acaba de nascer? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo. Quer dizer, pegou mal. Muito mal. O velho Herodes, que era oligão, ficou grilado. Que rei era aquele? Ele é que era o dono da praça. Mas comeu em boca e disse: joia. Onde é que esse guri vai se apresentar? Em que canal? Quem é o empresário? Tem baixo elétrico? Quero saber tudo. Os magrinhos disseram que iam flagrar o Guri e na volta dicavam tudo para o coroa. VERISSIMO, L. F. O nariz e outras crônicas. São Paulo: Ática, 1994. Na crônica de Verissimo, a estratégia para gerar o efeito de humor decorre do(a): a) linguagem rebuscada utilizada pelo narrador no tratamento do assunto.b) inserção de perguntas diretas acerca do acontecimento narrado.c) caracterização dos lugares onde se passa a história.d) emprego de termos bíblicos de forma descontextualizada. e) contraste entre o tema abordado e a linguagem utilizada. ComentáriosEssa é uma questão pura e simplesmente de registro da linguagem. A Bíblia foi escrita no registro formal da linguagem, ao passo que a crônica de Luis Fernando Verissimo (1936-até hoje) retrata a mesma história (o mesmo conteúdo), mas com uma forma diferente do da Bíblia: com o registro informal, coloquial da linguagem. Prova disso é a presença das gírias, por exemplo. Segundo o dicionário Houaiss, gíria é toda aquela linguagem informal com vocabulário rico em expressões metafóricas, jocosas, elípticas e mais efêmeras que as da língua tradicional. Aqui se trata de uma paródia: obra literária, teatral, musical etc. que imita outra obra, ou os procedimentos de uma corrente artística, escola etc. com objetivo jocoso ou satírico; arremedo. Eu tenho o prazer de trazer para vocês o registro original da Bíblia. Mateus, capítulo 2, versículos de 1 a 9: “Visita dos magos:1Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei de Herodes, eis que magos vieram do Oriente a Jerusalém. 2Perguntaram eles: ‘Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo’. 3A essa notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele. 4Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo. 5Disseram-lhe: ‘Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta: 6E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo’ (Mq 5,1). 7Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido. 8E, enviando-os a Belém, disse: ‘Ide, e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunica-me, para que eu também vá adorá-lo.’ 9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram”.
Gabarito: “d”. Espero que vocês tenham gostado deste artigo sobre Variação Linguística, exercícios que podem te ajudar a entender melhor o assunto. Instagram: @luana.signorelli Facebook: Luana Signorelli |