A quem os filosofos sao comparados

Page 2

el dolor, la rubicundez, el calor y la in- Et. del griego phoinikouros; de phoi- PHONOGRAPHIQUE ( fonografic): Hamacion. nix, rojo, y oura, cola.

adj.: fonográfico, que pertenece ó se re. Et. del griego phlegmasia, comezon ó PHONALITÉ (fonalité): s. f. Didáct.: fiere á la fonografia. quemazon; de phlegein, quemar, arder. fonalidad, carácter de los sonidos de una PHONOLITHE (fonolit): s. m. Miner.: PHLEGMASIQUE (tegmasíc): adj. lengua.

fonolito, roca volcánica, notable por su Med.: que se refiere a la tiegmasia.

Et. del griego phonê, voz.

tendencia á la division laminar, y que PHLEGMATIQUE (flegmatic): adj. V. PHONATEUR (fonateur): adj. Fisiol.: suena cuando el martillo la hiere. flegmatique.

que produce la voz. || L'appareil phona- Et. del griego phôné, voz, y lithos, pie. PHLEGMATORRHAGIE (flegmatorra- teur, el aparato de la voz.

dra. cí): s. f. Med.: flegmatorragia, segrega: Et. del griego phônê, voz.

PHONOLITHIQUE (fonolitic): adj. Micion copiosa, por las narices, de una mu- PHONATION (fonasión): s. f. Fisiol.: ner.: fonolítico, se dice de los minerales cosidad trasparente y como serosa, sin fonacion, produccion de la voz y de la pa- que son sonoros cuando se les hiere con inflamacion. Dicese tambien phlegmor. labra.

un martillo. rhagie.

Et. del griego phône, voz.

PHONOLOGIE (fonolo.ci): s. f. Gram.: Et. del griego phlegma, flegma ó flema, PHONAUTOGRAPHE (fonotográf): s. fonología, ciencia de la fonética, ó parte y ragein, salir, hacer erupcion.

m. Fis.: fonautógrafo, aparato que sir- de la gramática comparada que trata de PHLEGME (flegm): s. m. V. flegme. ve para obtener el trazado gráfico de un los sonidos, de las letras y de su conmu

PHLEGMON flegmón): s. m. Cir.: sonido ó de una mezcla de sonidos, tras- tacion. filemon, inflamacion del tejido celular. || | mitidos al través del aire.

Et. del griego phônë, voz, y logos, traPhlegmon diflus, Aemon difuso, se dice Et. del griego phôné, voz; autos, uno

tado. cuando la inflamacion fisogénica, en vez mismo, y graphein, escribir.

PHONOMÈTRE (fonométr): s. m. Fís.: de circunscribirse, se extiende, sin limi- PHONÈME (foném): 8. n. en Lingüís-fonómetro, instrumento que sirve para tes trazados, en una parte ó en la totali. | tica: fonema, cualquier sonido articulacio, medir la intensidad de los sonidos o de dad de un miembro.

vocal ó consonante, segun el órgano mó la voz. Et. del griego phlegmone, de phlegein, vil que lo produce y segun el punto á que Et. del griego phône, voz, y metron, quemar. se aplica este órgano.

medida. PHLEGMONEUX, EUSE (flegmoneu, Et. del griego phônêma, emision de la PHONOMÉTRIE (fonometri): s. f. Fís.: eus): ailj.: femoso, que tiene carácter de

fonometria, arte de medir los sonidos, de flemon.

PHONÉTICO-SYMBOLIQUE ( fonético. servirse del fonómetro. PHLOGISTICATION (floxisticasión): s. senbolíc): adj.: fonético-simbólico, se dice Et. V. phonomètre. f.: flogisticacion, en la antigua química se de los jeroglíficos compuestos de caracte- PHONOMIMIE (fonomimi): s. f.: fonodecia de la absorcion del tlogisto ó flogis- res fonéticos y caracteres simbólicos, em- mimica, procedimiento de instruccion que tico.

pleados juntos ó alternativamente. consiste en poner al lado, no de la escri. PHLOGISTIQUE (floxistic): s. m.: flo. PHONÉTIQUE (fonetic): adj. Didáct.: | tura, sino de la misma palabra, 33 gestos gisto, en la antigua química principio fonético, que se refiere a la voz. | Écritu- onomatopéyicos recordando ó trayendo á imaginado por Becher, que lo denominó re phonétique, se dice de la escritura cu- la vista las mismas ideas que los sonidos y tierra inflamable, y adoptado por Stahl, yos elementos representan voces ó articu- las articulaciones de la voz recuerdan o que lo llamó flogisto o flogistico para expli- |laciones, como por ejeinplo la escritura traen al oído. car la combustion. || Med.: flogisto, propio alfabética. Il s. f.: la fonética, conjunto de Et. del griego phônomimos; de phôné, para desarrollar el calor interno. li adj.: sonidos de una lengua. Suele hacerse si- voz, y mimesthai, imitar. Hogistico, se dice de las enfermedades nónimo de phonologie.

PHONOSPASMIE (fonospasmi): s. f. acompañadas de flegmasia.

Et. del griego phônétikos ; de phônê, Med.: fonospasmia, espasmo ó convulsion Et. del griego phlogistos, quemado, de

que sorprende en el momento de la emi. phlox, llama; phlogoûn, inflamar.

PHONÉTIQUEMENT (foneticmán): sion de la voz. PHLOGISTIQUER (floxistiqué): v. a.: adv.: fonéticamente, representando so- Et. del griego phôné, voz, y espasme, combinar con el flogisto. || v. r.: se phlo- | nidos.

espasmo. gistiquer, combinarse con el flogisto. PHONÉTISME (fonetism): S. m.: fone- PHOQUE (foc): s. m. Zool.: foca, ma. Et. de phlogistique. tismo, pintura de los sonidos, represen.

mifero anfibio cubierto de pelos y de paPHLOGOSE (fogós): s. f. Med.: flogo. tacion de las ideas representando los tas cortas, el cual vive en los mares del sis, sinónimo de flegmasía ó intlamacion sonidos.

polo, siendo el principal recurso de los erisipelatosa, ligera, superficial.

PHONIQUE (fonic): adj.: fónico, que groenlandeses. Et, del griego phlogõsis, de phlogoan, se refiere a la voz. || Signes foniques, sig. Et. del griego phóké, foca. inflamar.

nos destinados á representar los sonidos PHORANTHE (foránt): s. m. Bot.: fo. PHLOMIS (flomé): s. m. Bot.: flomis ó de la voz. || Arquit.: voute phonique, bố. ranto, receptáculo del pedúnculo que sosRómicia, género de plantas labiadas en veda fónica, la que produce un eco. || tiene las flores en las plantas compnesque se distingue la llamada vulgarmente Centres ó foyers phoniques, centros ó focandilera ó yerba de las torcidas.

cos fónicos, los puntos en que se encuen- Et. del griego phoros, que lleva, y anEt. del griego phlomis, gordolobo. tran la persona que escucha y el cuerpo thos, flor.

PHLOX (fló.c): s. m.: foxia, bella que emite sonidos. || Entomol.: fónico, PHORMION (formión): s. m. Bot.: for. planta de América, cuyas flores, dispues- epiteto que se da al collar de los hime- mion ó formio, género de liliáceas que se tas en pan oja piramidal, varian del co. nópteros, cuando su ángulo posterior, compone de una sola especie, el phor. lor blanco más puro al rojo más intenso, acercándose á las alas, cubre los instrumium tenax, de Forster, conocido con el pasando por todos los matices.

mentos de la fonacion. Il s. f.: fónica, arte nombre de lino de la Nueva Zelanda. Et. del griego phlox, llama, á causa de de combinar los sonidos segun las leyes Et. del griego phormos, estera; phor. la inflorescencia piramidal que forman de la acústica.

mion, red. Tambien se llamaba phormion como una llama.

Et. del griego phônikos; de phônê, voz. entre los griegos á una planta. PHLYCTÈNE (flictén): s. f. Med.: flic- PHONOCAMPTIQUE (fonocanptic): PHORMIUM (formióm): s. m. Bot. V. tena, tumorcillo cutáneo á modo de ve. adj. Fís.: fonocámptico, que se refiere á la phormion. jiguilla ó ampolla trasparente y formada reflexion de la voz, que repite los sonidos. PHOSPHATE (fosfát): s. m. Quím.; por uma afluencia de serosidad sin pus Ó | || Centre phonocamptique, el sitio ó punto fosfato, género de sales formado por la materia.

á que debe aplicarse el oído para recibir combinacion del ácido fosfórico con baEt. del griego phluktaina, de phluxein, los sonidos reflejados. || s. f.: là fonocámphervir.

tica, parte de la física que se refiere a la Et. V. phosphore. PHOCÉEN, ENNE (foseén): adj.: focio, reflexion de la voz.

PHOSPHATÉ, ÉE (fosfaté): adj. Quím.: focense, que pertenece á la Fócide. || s. m. Et. del griego phône, voz, y kamptein, fosfatado, en estado de fosfato. || s. f. pl.

s. yf.: natural de la Fóciile. reflejar.

Miner.: phosphatées, órden de rocas fosPHOCÈNE (fosén): 8. f. Zool.: focena, PHONOGRAPHE ( fonográf ): s. fatadas. nombre moderno del género marsopla Gram.: fonógrafo, el que describe la voz Et, de phosphate. (cetáceos), en que se distingue la forma ó los sonidos gramaticalmente. || Fonó- PHOSPHATIQUE (fosfatic): adj. comun, llamada vulgarmente puerco ma. grafo, aparato eléctrico que fija la voz, de Quím.: fosfático, formado de fosfato. || rino.

suerte que, al cabo de más o menos tiem- Acide phosphatique, ácido fosfático, mezEt, del griego phocena.

po, puede repetirse, poniendo los signos cla de ácido fosfórico y ácido fosforoso. || PHOCÉNINE ( fosenin): s. f. Quím.: fijados en contacto con el aparato. Med.: concrétions phosphatiques, concre. focenina, principio inmediato graso, des. Et. V. phonographie.

ciones compuestas de fosfato, que se forcubierto por Chevreul en el aceite de la PHONOGRAPHIE (fonografí): s. f. man en el cuerpo. inarsopla comun.

Gram. : fonografia, arte de describir la PHOSPHITE (fosfit): 8. m. Quím.: Et. phocène, focena.

voz ó los sonidos gramaticales. || Fís.: fosfito, género de sales producidas por la PHOENICURE (fenicúr): s. m. Zool.: medio de tigurar los sonidos en el papel, combinacion del ácido fosforoso con cier. fenicuro, especie de curruca de cola roja, Et. del griego phônė, voz, y graphein, tas bases. que vive en los agujeros de las paredes. escribir.

PHOSPHORE (fosfór): s. in. Quím.: Tomo II

46

Page 3

iniento del caballo, consistente en levan- , ejecutar en un concierto la parte de , racion de picar el dibujo en el punto de tar y dejar caer las manos rápidamente, piano.

Alenzon. sin adelantar ni retroceder.

Et. V. forte-piano.

Et. de piquer, picar. Et. la Academia española propone la PIANOTER (pianoté): v. n. fam.: ara- PICAILLON (picallón): s. m.: picallo, derivacion del latin pede ferire, herir, ñar el piano, tocarlo mal.

moneda saboyana de poco valor. || Vulg.: golpear con el pié.

PIASSAVA (piasavá): s. m. Bot.: pia: dinero, monises, cuartos. Avoir des pi. PIAFFEUR, EUSE (piafeur, eus): adj. sava, especie de palmera que se cria en el caillons, tener cuartos. s. m. y f.: fachenda, presumido, persona Brasil y en Venezuela y cuyas fibras em- PICAILLONNAGE (picallonúx): s. m.: que gallardea. || adj.: se dice de los ca- plean los ingleses en escobas.

cicatería, espíritu de economía, pero miballos que piafan. Juments piaffeuses, ye- Et. voz portuguesa.

nuciosa y ruin. guas piafadoras.

PIASTRE (piástr): s. f.: peso fuerte, Et. picaillon. PIAILLARD, ARDE (piallár, árd ): peso duro, moneda de plata española PICARD, ARDE (picár, árd): adj.: piadj.: chillon, vocinglero, griton, que chi- que pesa una onza y vale cinco pese. cario, que pertenece ó se refiere á Picarlla' ó grita, hablando de las personas tas ó sean veinte reales. || Piastra, mone- dia, antigua provincia de Francia. || adj. que tienen el vicio de vocear. || Se dice da turca, tambien de plata, que vale de s. m. y f.: natural, babitante de Picar. tambien de los polluelos que pian sin cuarenta á cincuenta céntimos, y aun média. nos, segun el cambio.

PICARDANT (picardán): 9. m.: picarPIAILLER ( piallé): v. n.: piar, pipiar, Et. del italiano piastra, lámina delga- «an, moscatel muy celebrado de la cohablando de los polluelos. || Llorar, llo- da de metal, un duro; bajo latin plastra; marca de Montpeller. riquear, hablando de los niños maman- del latin emplastrum; dei griego emplas- Et. de piquer y ardent, por cuanto pica tones. || Fig.: regañar, dar voces, se dice tron, emplaston, emplasto; emplassein, y arde. de toda persona que grita con tono agrio emplastar, pegar sobre.

PICAREL (picarél): s. m. Zool.: esmary de mal humor.

PIAT (pia): s. m. Zool.: picazo, el po- rido, pez de mar. Et. latin pipilare, piar, pipiar, de pi. lluelo de la picaza.

PICARESQUE (picarésc): adj.: picapire, piar.

Et. de pie.

resco, se dice de las comedias y novelas PIAILLERIE (piallri): s. f. fam.: pia- PIAULARD, ARDE ( piolár, ard): adj. cuyo personaje principal es un picaro. da, el piar continuo y molesto de los po- V. piaillard.

Ēt. del español picaresco; de pícaro; lluelos. || Por ext., chillidos, lloriqueo PIAULEMENT (piolmin): s. m.: accion antiguo italiano piccaro. Compárese el constante y fatigoso de niños. || Vocin- de piar.

francés picorer; español pecorear; inglés gleria de personas mayores.

PIAULER ( piolé): v. n.: piar, dar pios pickeer. PIAILLEUR, EUSE ( pialleur , eus): ó pitidos, hablando de los polluelos, y PICAUDE (picód): s. m. prov.: esqueje, adj. s. m. y f. fam.: piador, dicese del lloriquear, hablando de los niños llorones nombre que se da á un sarmiento que se pájaro que pia sin cesar. || Por ext., per: un sentido más lato.

dobla sobre la cepa y se hunde en tierra. sona que grita mucho y con frecuencia. || Et. otra forma de piailler.

Et. piquer. Zool.: nombre dado á una especie de bui- PIAULEUR, EUSE (pioleur, eus): adj. PICAUT (pico): s. m.: nombre que se tre que vive en el Brasil.

s. m. y f.: lloron, hablando de niños. da en Normandía á los pavipollos ó paPIAN ( pián): s. m. Med.: pian, nom. PIAULIS (piolí): s. m.: canto monótono bre dado en América á una enfermedad de los pájaros. Sólo se usa en lenguaje

Et. piquer. crónica caracterizada principalmente por festivo.

PICAVERET (picaveré): s. m. Zool.: una erupcion cutánea, seguida de tubér. PIAZAVA (piasara): s, m.: lo mismo pico verde, picamaderos, picaposte, pico, culos fungosos de superficie granujienta. que piassava.

pajarillo que se asemeja al pardillo. | La mère pian, ó maman pian, tubér- PIBLE (pibl): s. m. Mar.: mät à pible, PICAVERT (picavér): 8. m. Zool. V. culo mayor que los otros, que toma la mástil de tres piezas empalmadas, pero picaveret. forma de una úlcera profunda, sin fungo de una sola al parecer.

Et. pic y vert. sidades, de que mana una materia puru- Et. del latin populus, álamo.

PICÉA (pisea): s. m. Bot.: picea, pino lenta.

PIBOLE (piból): s. f. prov.: nombre de albar, árbol que da la resina. Et. del galibi, palabra en uso entre los una especie de musaraña.

Et. del latin picea, pino que produce Indios de las cercanias de Rio Janeiro. Et. de pip, piper.

pez; de pix, picis, pez. PIANE PIANE (picin.pián): loc. adv.: PIBROCH (pióróc): s. m.: pibroch, es- PICHENETTE (pichnét): s. f.: sinónipian, pian, ó pian, piano, poco a poco, pecie de gaita escocesa. || Aire escocés mo de chiquenaude. despacio, lentamente, sin precipitacion que se toca con la gaita.

PICHET (piché): s. m.: pichel, vaso Et. del italiano piano, piano, despacio, Et. del gaélico piobaireachd, música de alto y redondo con tapa engoznada en el lespacio.

gaita; de piobair, gaitero, piob, gaita, cor- remate del asa. PIANINO (pianino): s. m.: piano ver

Et. del bajo latin bicarium, picarium; ical de cuerdas oblicuas.

PIC (pic): s. m.: pico, instrumento de del griego bikos, olla ó vaso de barro; esEt, diminutivo del italiano piano. hierro puntiagudo y un tanto corvo y de pañol germanesco picoa, olla.

PIANISSIMO (pianisimo): adv. Mús.: mango largo, que sirve para labrar las pie. PICHON, ONNE (pichón): adj. s. m. y pianisimo, muy quedo, suavisimamente, dras y tambien para cavar ó abrir la tier- f.: en provenzal rapazuelo, rapazuela, acallan lo el sonido todo lo posible. || Di. ra dura. || Atizador, barra de hierro pun. muchachos de cualquier sexo. Voilà une cese tambien en sentido figurado hablan. | tiaguda para atizar el fuego de carbon mère qui aime bien ses pichons, hé aquí do de otros ruidos casi imperceptibles. mineral. || Corchete de vidriero. || Mar.: una madre que ama mucho á sus pequePianissimo murmure, murmullo que extremo de la verga ó palo de mesana. || | ñuelos. apenas se oye.

Pico, picacho, cresta ó punta de montaña. Et. diminutivo de petit, y análogo á Et. superlativo italiano de piano. || Se dice tambien de una montaña muy petiot, segun Littré. Sin embargo, puede

PIANISTE ( pianist): s. m. y f.: pianis. alta, como el pico de Tenerife. ll Zool. : que no sea otra cosa que el español pi. ta, la persona que tiene por profesion to pico, picamadera, pico verde, género de chon, pichona, que valen queridito, quecar el piano; maestro ó maestra en este aves insectivoras, que forma una familia ridita. arte. || Por ext., el aficionado que toca ma- en el orden de los pájaros zigodáctilos. || PICKPOCKET (picpoquét): gistralinente este instrumento.

Pique, cierto lanee ó suerte, en el juego tero, el que registra sutilmente los bolsi. PIANO (pianó ): adv. Mús.: piano, llamado de los cientos. || Nombre de una llos, escamotea los relojes, etc. quedo, suavemente, atenuando más ó medida de longitud conocida en todas las Et. es palabra tomada del inglés pickmenos el sonido. || Fam.: pian, piano. || escalas de Levante, y consta de dos piés, pocket, quitabolsillos, de to pick, tomar s. m. V. piano forte. || Suele tomarse dos pulgadas y dos lineas. || Loc. adv.: a ó quitar, y pocket, bolsillo. como sustantivo hablando de la expre. pic, á pico, vertical, perpendicularmente. PICOIS (pico): s. m. Mar.: especie de sion de un pasaje.

|| Mar.: virer d pic, virar a pique, virar con pico que se lleva á bordo de los barcos Et. del italiano piano, que se deriva el cabrestante hasta ponerse à pique del mercantes para el lastre y otros usos. || del latin planus, plano, liano ó liso, por ancla.

Nombre que se da en Normandia al pianalogia con lo suave.

Et. en el sentido de pico, ave, es el la- co, herramienta de trabajo. PIANO-FORTE Ó FORTE PIANO (pia- tin picus; y en el de pico, azadon, ó pun. Et. de pic, pico. no forte, ó forte piano): s. m.: piano, ta en general, irlandés peac; gaélico beic; PICOLE ( picól): s. f.: marra, especie de instrumento de música con teclado cuyas kímrico pig. V. pique.

azadon que se emplea en algunas partes voces pueden subirse ó bajarsc segun se PICA (pica): 5. m. Med.: pica, antojo, para cavar las viñas en terrenos pedrequiera. Se dice generalmente ahora pia perversion del gusto caracterizada por la gosos. no. || Piano vertical, ó piano droit, pia aversion á los alimentos ordinarios y el Et, diminutivo de pic. 10 vertical ó recto, piano cuyas cuerdas y deseo de comer sustancias no nutritivas y PICOLET (picolé): s. m.: picolete, escaja de armonía son verticales. || Piano acaso dañosas, como tierra, carbon, etc. pecie de abrazadera en forma de grapa, mécanique, piano que reproduce las pie. Et. del bajo latin pica, urraca, ave que que se pone en las cerraduras para que zas de música por medios mecánicos, por come ó á lo menos recoge todo lo que en. pase y corra por ellas el pestillo. resortes. | Piano d queue, piano de cuentra.

PICON (picón): s. m.: lana de desecho cola. || Tenir le piano dans un concert, PICAGE (picáx): s, m. Art. y of.: ope- que se compra á los fabricantes de lane

Page 4

Et, de Pindare, Pindaro.

cion de pinos, bosque de pinos. Il Se ha comme une pinte, se dice familiarmente PINDARISEUR (pendariseur): 8. m. dicho tambien pinier.

de una persona de pequeña estatura. Il · Liter.: el que imita el estilo de Pindaro

Et. de pin, pino.

Mettre pinte sur chopine, embriagarse. de una manera viciosa, afectada, ampu- PINIFÈRE ( pinifér): adj.: pinifero, que || Buire pinte, beber demasiado, achis. losa.

produce pinos. Contrée pinifère, comar- parse. || Fig.: faire une pinte de mauPINDARISME ( pendarism): 8. m.: pin- ca ó region pinífera.

vais sang, recoucomerse, quemarse la darismo, imitacion del estilo lírico de Pin- PINNATIFIDE (pinatifid): adj. Bot. sangre, tragar saliva. || La Grand Pinte, daro. V. pennatifide.

parte de la ronda de Paris, donde eran PINDE (pénd): s. m.: Pindo, montaña PINNATULE (pinatál): s. f. Zool.: pi- muy numerosas antiguamente las taberconsagrada á Apolo y á las Musas. || El nátula, especie de concha pequeña. nas. || Prov.: il n'y a que la première Parnaso. || Le dieu du Pinde, Apolo. || PINNE-MARINE (pin-marin): 8. f. pinte chère, en bien ó en mal, lo que Les déesses, les filles du Pinde, las Mu: Zool.: ostra-pena, concha, cuyas dos val. cuesta es comenzar. sas. || Les nourrissons du Pinde, los pog. vas, en forma de abanico, están soldadas Et. del español pinta, marca, señal, y tas. || Les maîtres, les héros du Pinde, hácia su vértice, y se agarra á las rocas tambien pinta como medida, por analo los grandes poetas. || Les lauriers du por medio de un mechon de hilos sedo gia entre una marca ó señal y una medi. Pinde, la gloria de los poetas.

de que se pueden hacer tejidos. II da, derivado del latin pictum, supino de Et. del latin Pindus, del griego Pin. | Drap de pinne-marine, paño de ostra- pingere, pintar. dos. pena.

PINTER ( penté): v. n. vulg.: destripar PINÉAL, ALE (pineál): adj. Anat.: pi. Et. del griego pinné.

botellas, tumbar' azumbres, empinar el neal, que se parece á una piña. || Glande PINNULE (pinúl): s. f. Astr.: pínula, codo, embriagarse. pinéale, glándula pineal, corpúsculo de laminita de cobre rectangular que se po

Et. de pinte. sustancia gris, situado en la parte ante. ne en los extremos de la alidada de un PINTEREAU (pentro): 8. m. V. peinrior del cerebelo, en la cual segun Descar. semicirculo, de un grafómetro, ó de cual. tereau, tes está el asiento del alma racional. quier otro instrumento de observacion y PIOCHAGE (piocháx): 8. m.: cava, ex

Et. del latin pinca, piña; de pinus, pi. sirve para dirigir visuales. || Zool.: aleta cavacion, accion de cavar, trabajo que se no, en razon de la forma de este órgano. muy pequeña ú órgano que hace sus fun- hace con el azadon.

PINEAU (pinó): s. m.: veduño que ciones. || Bot.: foliola de una hoja pina- Et. de pioche, azadon. produce racimos pequeños de grano me. da. || Nonibre de las divisiones de las PIOCHE ( pióch ): s. f.: azadon, hernudo, de que se saca excelente vino tin hojas pennatipartidas en los helechos. ramienta para cavar y remover la tierra, to. || Tintilla, uva de Borgoña, que da Et. del latin pinnula, de pinna, almena compuesta de un hierro plano, ancho y este vino. || Palmera enana de Cayena. y hoja.

afilado por una parte, con pico por otra Et. diminutivo de pin, piña, por la PINNOCHES (pinoch): . f. pl.: clavi. ó sin él y un mango de palo para maneforma del racimo, por lo que hace á las jas de que se sirven los toneleros para jarlo. || Pioche à pré, azadon de peto. || dos primeras acepciones. sacar el cerco del jable.

Entre escolares, pioche, estudio, trabajo PINÈDE (pinéd): s. f.: pineda, pinar, PINQUE (penc): s. f. Mar.: pinque, asiduo. plantio de pinos. || Pinedo, arbusto del embarcacion de fondo plano, de tres pa- Et. contraccion de picoche, derivado de Perú.

los con velas latinas y porte de dos á pic. Et. de pin, pino.

trescientas toneladas, muy conocida en PIOCHÉ, ÉE (pioché): p. del v. pioPINĖE (piné): s. f. Zool.: truchuela, el Mediterráneo.

cher, cavado, removido con el azadon. especie de abadejo. || Pineda, pinar, sitio Et. del inglés, holandés y danés pink.

у

PIOCHEMENT (piochmán): s. m.: acplantado de pinos.

PINSON (pensón): 8. m. Zool.: pinzon, cion de cavar. || En Albañilería, accion de Et. de pin.

pajarillo cuyo plumaje es de varios colo- quitar á una piedra el excedente para que PINERAIE (pinré): s. m.: pinar, pine- res y su pico grueso y duro, pertenecien entre en las dimensiones de la obra. da, lugar plantado de pinos, bosque de te al orden de los granívoros. || Pinson PIOCHER ( pioché): v. a.: cavar, excapinos.

de neige, especie de quebrantanueces, que var, remover la tierra con el azadon. || En Et. la voz está mal formada, pues su- gusta de andar entre las nieves. | Pinson el lenguaje de los estudiantes, trabajar con pone otra que no existe, pinier; debiera de mer, pinzon de tempestad, el petrel, ardor y asiduidad. Se usa tambien como decirse pinaie, y seria correcta. ave que vuela á flor de agua.

neutro en esta acepcion. || v. r. fig. y fam.: PINETIER (pintié): s. m.: sinónimo de Et. catalan pinsú; italiano pincione; se piocher, golpearse, batirse, andar á pineraie.

bajo latin pincio; del celta: kimrico pinc; palos. PINGER (penxé): v. a. prov.: llenar de bajo breton pint; unido al anglo-sajon Et. de pioche, azadon. agua, hablando de una laguna ó pantano inglés fine; antiguo alto aleman finco, PIOCHEUR ( piocheur): s. m.: cavador, salado.

fincho; medio vinke; moderno fink; holan- jornalero, operario que trabaja con el azaPINGOUIN (pengüén): s. m. Zool.: dés vink, pinzon.

don. || Fig.: estudiante muy aplicado. pájaro bobo ó pájaro niño, parecido al PINSONNÉE (pensoné): s. f.: caza que PIOCHEUSE (piocheus): s. f.: cavadoganso, de alas inuy cortas, del orden de por la noche se da á los pájaros pequeños. ra, máquina ó aparato para cavar. las palmipedias, que vive en los mares Et. de pinson, la especie por el género. Et. piocher, árticos. Escríbese tambien pinguin. PINSONNIÈRE (pensionér): s. f.: nom. PIOCHON ( piochón): 8. m.: azuela,

Et. italiano pinguino, pingovino; se- bre que se da á los pinzones enjaulados herramienta de carpintería. || Azadoncigun unos del breton pen gwenn, cabeza que se ponen en el lugar conveniente de llo, azadon pequeño. blanca, pero más probablemente del latin un bosque para que sirvan de reclamo á Et. diminutivo de pioche. pinguis, graso. A pinguetudine qua erant | los pajarillos que han de cazarse. || Zool.: PIOLET ( piolé): s. m.: instrumento de prædito pinguins appellarunt.

uno de los nombres del paro ó abejaruco que se sirven en sus excursiones los guías PINGUIN (pengüén): s. m. V. pin-carbonero.

de los Alpes, para ayudarse y ayudar á gouin.

Et. de pinson.

subir y salvar pasos difíciles. PINGRE (pengr): 8. m. fam.: hombre PINTADE (pentód): s. f. Zool.: pinta- PION (pión): 8. m.: peon, pieza del misero, avaro, ruin. || Se usa tambien da, género de gallináceas de cabeza pela- juego de damas y del ajedrez. || Persona como adjetivo en esta acepcion. il Mar.: da, de cola corta y patas sin espolones, de escasa valia que anda á las vueltas de especie de embarcacion. V. pinque. cuya especie conocida con el nombre de otra importante que le hace ir y venir para

Et. del antiguo francés pigre, altera pintada, tiene el plumaje gris azulado con sus fines particulares. || Antiguamente se cion del latin piger, perezoso, y por con- pintas blancas | Numida meleagris, de decia por fantassin ó piéton, soldado de siguiente, pobre, misero,codicioso, avaro. Linueo). || Concha univalva. || Nombre á pié. || Soldado de á pié en la India, y PINGRERIE (pengrí): s. f. fam.: ruin. de una serpiente de la India.

tambien criado ó doméstico. || Vulg.: dad, carácter, condicion del avaro.

Et. del español pintada, de pintado, hombre sin hacienda ni proteccion. C'est Et, de pingre. part. de pintar.

un pauvre pion, es un pobre diablo, no PINGUIFOLIÉ, ÉE (penguifolié): adj. PINTADEAU (pentadó): s, m. Zool.: tiene sobre qué caerse muerto. || NomBot.: pinguifoliado, que tiene gruesas y pollo de pintada, pintadilla, pintada de bre que los escolares dan en són de bur. carnudas las hojas.

la á los celadores de colegio y á los paEt. del latin pinguis, pingüe, grueso ó Et. diminutivo de pintade.

santes. graso, y folium, hoja.

PINTE (pént): s. f.: pinta, antigua me- Et. español peon; bajo latin pedo; itaPINICOLE (pinicol): adj. Hist. nat.: dida de vino y otros liquidos, equivalente liano pedone; del latin pes, pedis, pié. pinicola, que vive ó se cria en los pinos ó a media azumbre, aunque variaba segun PIONE (pión): . f. Zool. V. pivoine. a betos.

las diferentes provincias en que se usaba. PIONNAGE (pionáx): s. m.: peonaje, Et. del latin pinus, pino, y colere, ha- || La cabida de la pinta. || Se dice tambien trabajo de peon. bitar.

de ciertos áridos que se vendian por pin- Et. V. pionner. PINIER ( pinié): s. m. Bot.: pino albar, tas, ó digamos celemines, como nueces, PIONNER (pioné): v. n.:

comer, toel pino que suministra los piñones dul. | castañas, almendras, aceitunas. || En el mar piezas al contrario, en el juego de ces ( Pinus pinea, de Linneo).

canton de Vaud, nombre de las tabernas damas y ajedrez. || Perder tantas piezas Et. de pin, pino.

de aldea. | Vendre à pot et d pinte, como se comen en el juego de damas. || PINIÈRE ( piniér): s. f.: pinar, planta- ' vender al por menor, al menudeo. || Haut Hacer trabajo de peon, echar peonadas.

Page 5

Et. de pion.

trampear, hacer fullerías. Compárese , una manera picante. || De una manera PIONIER ( pionie): s. m.: gastador, el pipeau.

mordaz, agresiva, injuriosa. soldado peon de que se sirve un ejército PIPÉRACÉES ( piperasé): s. f. pl. Bot.: PIQUANT, ANTE (picán, ánt): p. del para allanar los caminos, remover las piperáceas, familia de plantas, parecidas v. piquer, picante, que pica. || Picante, tierras, etc. | Se dice actualmente de los å las amentáceas, de tallos endebles, sar- estimulante, que es de sabor fuerte y pica soldados de las compañías de disciplina. mentosos y nudosos, cuyo tipo es la ri por decirlo así en el paladar, por oposi. Et. de pion. mienta.

cion á insulso, desabrido ó soso. || Picante, PIOT (pió): s. m.: nombre que se da al Et. del latin piper, pimienta.

se dice de una temperatura muy fria. I vino vulgarmente.

PIPERESSE (piprés): s. f:: fullera, Fig.: acre, punzante, que hace una impreEt. del antiguo francés pier, beber, for- mujer que engaña ó hace fullerías, ora sion moral comparable á las punzadas. I mado jocosamente del griego piein, como en el juego, ora en su trato y relaciones. Fig.: picante, mordaz, dicese de las patrinquer del aleman trinken, beber. PIPERIE ( pipri): s. f.: fulleria, tram- labras que ofenden, que hieren como si

PIOUPIOU ( piupiu): s. m. vulg.: pi. pa, ardid para engañar en el juego. punzaran. || Se dice, en el mismo sentido, piolo, soldado del centro en la infanteria, Et. de piper, engañar.

de las personas y de su genio ó carácter. por oposicion a los de preferencia ó esco- PIPERIN (piprén): s. m.: Ó PIPERINE Ce sont de gens piquantes, son personas gidos que son los granaderos y cazadores. (piprin): s. 1. Quim.: piperina, principio ofensivas, mordaces, satiricas, agresivas.

Et. español pipiolo, principiante, no- alcalóide que hay en las varias especies || Fig.: excitante, estimulante, que ejerce vato; del latin pipio, pichon, polluelo. de pimientas.

en el ánimo una accion comparable à la PIOTTER ( pioté ): v. n.: piar mucho Ét. del latin piper, pimienta.

sensacion que produce en el paladar un ó con reiteracion, hablando de una polla- PIPET (pipe): s. m. Zool.: farlusa, es- manjar con especias. || Agraciado, que da de pajarillos.

pecie de alondra. || En Normandía, espe- tiene viveza, sagacidad, agrado, mas que Et. frecuentativo de pioler, piar. cie de silbato ó caramillo.

belleza, hablando de personas y de cosas. I PIPA (pipa): 8. m. Zool.: pipa, género PIPETTE (pipet): s. f.: pipa pequeña. s. m.: espina, punta, púa, pincho, que tie. de reptiles batracios de la familia de los | Quim.: bolita de vidrio á que estản sol. nen ciertas plantas y animales. || Fig.: lo

dados por una parte un tubo encorvado y que punza 8 pincha como una espina 6 PIPABLE ( pipábl): adj.: fácil de en- por otra un tubo ahilado por su extremo, púa, sinsabor, desazon. || Lo picante, lo gañar.

que sirve para decantar o trasvasar liqui- chistoso, lo que choca al espíritu. PIPAGE ( pipáx): s. m.: derechos que dos en pequeñas cantidades.

PIQUE (pic): s. f.: pica, entre los antise pagan sobre las pipas ó toneles.

Et. diminutivo de pipe.

guos, especie de arma formada simpleÊt. de pipe, pipa.

PIPEUR (pipeur): 8. m.: cazador con mente de un palo largo guarnecido por PIPE (pip): s. f.: pipa, tonel, cuba reclamo. || Fullero que se vale de tram- un extremo con un hierro plano y panpara envasar líquidos. || Corbato, tina pas y ardides prohibidos para ganar al tiagudo. || Arma de asta más corta que la inmediata á las calderas del aguardiente. juego. || El que engaña de cualquier ma- lanza, usada en otro tiempo por algunos || Pipa , tubo terminado en una especie nera. | adj.: attraits pipeurs, atractivos cuerpos de á pié. Il Se dice del hierro, inde cubilete donde arde el tabaco cuyo engañosos.

dependientemente de la lanza, tomando humo se aspira fumando. || Hábito, ac- Et. piper, engañar.

por sinécdoque, la parte por el todo. I cion de fumar, y asi se dice: la pipe di- PIPI (pipi): s. m. Zool.: pitpit, pipí, Pica por su longitud é altura, tomada minue l'appétit, el tabaco ó sea sa cos- pájaro de Abisinia, de la familia de las como medida. Il était à trois piques de tumbre de fumar quita el apetito. || Fu- fitoláceas, petiveria alliacea, de Linneo. moi, estaba á la distancia de tres picas de mer une pipe, consumir fumando todo || Voz infantil para designar la orina. mí. || Piquero, soldado armado de pica. Les el tabaco que cabe en la pipa. || Fig. y Faire pipi, orinar.

piques défilèrent en tête, los soldados de vulg.: casser sa pipe, echar la última bo. Et. onomatopeya.

pica desfilaron á la cabeza. || Demi-pique, canada, morir. || Fumer sans pipe, arder PIPIEMENT (Pipimán): s. m.: pio ó esponton, pica corta que usaban los oticiade cólera, hervir de enojo.

pio pio de los pajarillos, y tambien el chir-les. || Pique, desavenencia, acritud, enojo Et. español, portugués y catalan pipa; rido de los gorriones.

entre dos ó más personas. || s. m.: espadas, italiano pipa, piva ; provenzal pimpa; Et. de pipier, piar.

uno de los cuatro palos de la baraja. | anglo-sajon, inglés y bajo aleman pipe; PIPIER (Pipié): v. n.: piar como los Avoir la pique basse, cruzar la pica para antiguo alto aleman pfifa; moderno pfeife; polluelos ó pajarillos. || Chirriar los gor- combatir. || Lever la pique, cesar de combadanés pibe; sueco é islandés pipa; holan- riones y otros pájaros.

tir, rendir la pica, entregarse. || 1 a passé dés pijp; voz celta: gaélico é irlandés pib, PIPIER, IÈRE (pipié, ier): adj.; que par les piques, ha pasado por las picas de piob; kimrico pib; armoricano pip ó pimp, tiene relacion con la fabricacion de las Flands, se dice de alguno que se ha enpipa.

pipas de fumar. L'industrie pipière, la contrado en lances peligrosos, ó que ha PIPÉ, ÉE (pipé): p. del v. piper, co- industria pipera, ó de pipas de fumar. sufrido périlidas ó quebrantos en sus negido como los pájaros en la red. || Dés

Et. de pipe.

gocios o empresas.

ó pipés, dados dispuestos fraudulentamente PIPIRI ( pipiri): s. m. Zool.: pipiri, pá- Et. V. piquer. para obtener siempre cierto número. Ijaro de América.

PIQUÉ, ÉE (piqué): p. del v. piquer, Dicese en el mismo sentido de las cartas Et. onomatopeya.

picado, herido ligeramente por alguns picadas ó señaladas de una baraja que PIPISTRELLE (pipistrel): s. f. Zool.: cosa puntiaguda. Ji Hablando de telas, pi. usan los fulleros.

nombre vulgar y específico del murcié- cado, labrado con puntadas muy segui. PIPEAU (pipó): s. m.: caramillo, flau- lago. (

das. || Entre cocineros, mechado. || Picado, ta pastoril. || Reclamo, pito para imitar Et. italiano pipistrello, vipistrello, vis- ofendido, por una sátira ó pulla. || Fig.: el canto de los pájaros. ll pl.: ramas un- pistrello, vespistrello; del latin vespertil movido por un vivo sentimiento. I Fig.: tadas con liga para coger pájaros. || Fig. lus, por vespertilio, murciélago.

irritado, enojado. Il Que experimenta un y fam.: artificios, ardides, mažas para en- PIPIT PITPIT ( pipit, pitpit): s. m. deseo como el paladar excitado por las gañar.

Zool.: pipi, pitpit, nombre que dan cier.especias. || En Música, se dice de las notas Et. de pipe, en el sentido de tubo de tos autores al género anto (pájaros insec- ejecutadas como picando, distinta y seun caramillo; de ahí flauta pastoril, y tívoros ), anthus pratensis, de Bechstein. paradamente. Il s. m.: piqué, tela de al. pito ó palo con agujeros para imitar el ó

PIPOIR (pipoár): s. m.: silbato, recla godon, que forma cañutillo, grano ú otro canto de los pájaros, y luego varitas un- mo, instrumento para imitar el canto de género de labrado. || La segunda operacion tadas de liga, y fig., ardides.

algunos pájaros. || Herramienta para apre que constituye el bruñido de un cristal. I PIPÉE ( pipė): 8. f.: caza de pájaros tar las pipas.

Du vin piqué, vino picado, acedado, que atraidos con pito ó reclamo á las ramas Et. de pipe.

se tuerce 6 agria. | Piqué au jeut, obsti. untadas con liga en que quedan presos. || PIPON (pipón): s. m.: especie de pipa, nado en alguna cosa. El sitio y disposicion de esta especie de barril, tonel.

PIQUE-ASSIETTE (pic-asiết): s. m.: caza. || Faire une pipée, cazar de esta Et. pipe.

parásito, gorron que vive á costa de otro. PIQUADE (picad): s. f. Metal.: barra

PIQUE-BEUF (picheuf): 9. m.: boyero, Et. de pipé.

de metal con muescas para poder cortarse el que conduce bueyes, uncidos ó suel. PIPER ( pipe): v. n.: piar, pipiar, fácilmente.

tos. hablando de pollos y pájaros. il Imitar Et, piquer.

Et. de piquer y boeuf. el grazuido del mochuelo. || Pipar, fumar PIQUAGE (picax): s. m.: accion de PIQUE-BOIS (pic-boa): s. m. Zool.: en pipa. || v. a.: cazar con reclamo. || Hacer picar los pinos para extraer la resina. Il pico-negro, especie de ave, picus martius, fullerias en el juego. || Engañar, seducir, Accion de picar las muelas ó piedras de de Linneo. hacer malas partidas a otro. || v. r.: se inolino. || Accion de hincar en la tierra la Et. de piquer, picar, y bois, palo, tronpiper, hacerse ilusion, engañarse á si reja del arado. || Piquage d'onze, abuso mismo. || Piper des dés ó des cartes, de confianza, especie de hurto que hacia PIQUE-FEU (pic-feu):s. m.: instrumencomponer los dados ó cartas para engañar en las fábricas el tejedor sustrayendo to que sirve para atizar el fuego. en el juego. || Piper des écus, escamotear parte del hilo, lana ó seda que se le con- PIQUE-MINE (pic-min): s. m. Metal.: el dinero. fiaba.

operario que se ocupa en machacar o des. Et. del latin pipare, silbar, de ahí co- Et. de piquer.

menuzar el mineral. ger los pájaros silbando, y en general PIQUAMMENT (picanmán): adv.: de Et. de piquer, picar, y mine, mineral.

Page 6

superiores. || Planètes secondaires, plane- Et. planter.

entierran. || Poblar de vegetales un tertas de segundo orden, los satélites. PLANTAGE (plantáx): s. m.: planta reno. || Fig. y fam.: plantar, poner ó in

Et. del latin planeta; del griego plane. cion, accion de plantar. || En América, troducir á uno en alguna parte. i Fijar, tés, y planês, planetos, planeta; de planos, plantacion de tabaco, de caña dulce, etc. clavar en tierra alguna cosa que se inanerrante; planasthai, errar, vågar. i Mar.: aparato de madera para hacer tenga derecha como una planta. , Plantar PLANETER (planté): v. a. Art. y of.: cuerdas.

jalones para nivelar o tomar medidas allanar, adelgazar un pedazo de cuerno Et. planter.

del terreno. || Euarbolar, clavar, tijar en para hacer un peine.

PLANTAGINÉES ( plantaxiné): s. f. pl. alguna parte banderas ó estandartes. I Et. de plan, plano, llano, liso. Bot.: plantagineas, familia de plantas Poner, colocar, hundir. || v. 1.: se puanPLANEUR (planeur): s. m.: planador, herbáceas, rara vez subfrutescentes, casi ter, plantarse, apostarse en alguna parte, oficial que aplana el metal sobre el tas con sien:pre faltas de tronco, á la cual ha estarse inmóvil o fijo en un sitio. | Aloel martillo eu algunos oficios. || Planador, dado nombre el llanten (plantago). jarse, aposentarse. || Planter les échaics el que aplana y pule las planchas para PLANTAIN (plant n): s. m. Bot.: llan. à une muraille, echar las escalas á una grabar. || Ave que se cierne en el aire. ten, plantaina, género principal de la fa- muralla. || Planter un baiser, dar un Et. de planer.

milia de las plantagineas. || En particu- | fuerte beso en la mejilla de álguien. I PLANI, prefijo que significa llano, apla- lar, planta cuyo tallo da una espiga car. Planter un soufflet, plantar, dar un bonado, y se deriva del latin planus. v. gada de multitud de semillas. || Plantain feton. || Fig. y fam.: planter quelque cho. plain.

d'eau, llanten acuático, nombre vulgar se au nez de quelqu'un, plantarle. desirPLANICORNE (planicórn): adj. Zool.: delalisma plantago de Linneo. || Plan. le á algnino una cosa incongruente y tam. planicornio, que tiene los cuernos planos. tain-arbre. V. plantanier.

bien hacerle un reproche cara a cara. 1 || Se dice de un coleóptero que tiene un Et. catalan plantatge; español plantai. Fig. y vulg.: planter des cornes, poner cuerno muy corto.

na, llanten, murciano plantaje; del latin cuernos, destourar á un marido entenEt. del prefijo plani, plano, y corne, plantago, lanten; de planta, planta. diéndose con su mujer. || Planter un

PLANTAIRE (plantér): adj. Anat.: édifice, en Arquitectura, plantear, hacer PLANIER ( planié): s. m.: llanura si plantar, que pertenece a la planta del los primeros trabajos para construir un tuada en la cima de una montaña, plani- pié. I s. m.: nombre de muchos músculos, edificio. || Fig.: planter quciqu'un, cie, meseta, altiplanicie.

entre los cuales se distingue el plantar plantar á alguno, dejarlo plantado, abanEt. de plan, llano. delgado.

donarlo, olvidarlo. ll Planter les formes, PLANIGRAPHE (planigráf): $. m.: Et. del latin plantaris; derivado de en las fábricas de azúcar distribuir los planigrafo, instrumento inventado por planta, planta de los pies.

moldes en hileras. || Il est ailé planter Marmet para reducir ó aumentar las di- PLANTARD (plantár): s. m. V. plan. ses choux, se ba retirado al camp. I mensiones de los dibujos. çon,

Vienne qui plante, o arrive qui plante, Et. de plan, llano, y el griego gra

Et. planter.

quien puede lo gasta; quien puerie arrasphein, trazar.

PLANTAT (plantá ): s. m. Agr.: ma- tra, Sancho Panza es gobernacior. PLANIMETRE (planimétr): s. m. Geom.: juelo, cepa nueva, viña de un año.

Et. del latin plantare; de planta, veplanimetro, instrumento para medir me. Et. planter.

getal. cánicamente el área de las figuras planas. PLANTATION (plantasión): s. f.: PLANTEUR (planteur): s. m.: planta

Et, de plan, plano, llano, y el griego plantacion, accion de plantar. || Conjunto dor, el que planta árboles ú otros vegetametron, medida.

de árboles plantados en un terreno. Il les. || Fig.: planteur de chout, el que PLANIMÉTRIE (planimetri): s. f. Plantio, el terreno en que se ha plantado. vive retirado en el campo. | ParticularGeom.: planimetria, parte de la geome. Plantacion, establecimiento agrícola en mente, colono que cultiva plantaciones tria práctica que enseña el arte de medir las colonias. || Pint. y Escult.: la manera fuera de Europa; amo de una plantacion, los planos y las superficies. || En la in- como está plantada una tigura sobre sus de una hacienda en Indias. || adj.: se didustria, exactitud perfecta de las superfi- pies.

ce del departamento en que se cultiva el cies planas.

Et. del latin plantatio; de plantare, tabaco. PLANIMETRIQUE ( planimetric): adj. plantar.

PLANTIGRADE (plantigrád): adj. Geom.: planimétrico, que tiene relacion PLANTE (plant): s. f. Bot.: planta, Zool.: plantigrado, que anda sobre las con la planimetria.

nombre general en que se comprenden plantas de los pies. Il s. m. pl.: plantiPLANIROSTRE (planiróstr): adj. to los los vegetales. || Fig.: jóven de uno grados, tribu de la familia de los carni. Hist. nat.: planirostro, que tiene el pico ú otro sexo que se está educando. || En voros, así llamados porque los pies de ó el hocico aplastado.

un sentido menos lato, vegetal que no estos animales se apoyan en el suelo con Et. del pretijo plani, y el latin rostrum, tiene tronco, yerba, mata. || En absoluto, toda su planta, desprovista de pelos. pico.

planta medicinal. || Más particularmente, Et. del latin planta, planta del pie, y PLANISPHÈRE (planisfér): s. in.: plaveduno, cepa o viña nueva. | Anat. gradi, andar. nisferio, representacion de un globo o de planta del pié, la parte inferior del pié PLANTIS (planti): s. m.: plantio, sitio una esfera en un plano para los usos de del hombre que se poue en contacto con plantado. || Accion de plantar. la geometria y de la astronomía. || Nom- la tierra. || 2ool.: la parte inferior del Et. del bajo latin plantaticius; de bre dado a las máquinas que representan pié en los animales plantigrados. || La plantare, plantar. el movimiento de los cuerpos celestes. parte inferior del pié de las aves, desde PLANTOIR (plantoár ): s. m.: almoca

Et. rie plan, plano, y sphère, esfera. su articulacion hasta la base de los dedos; fre, plantador, instrumento de palo guar

PLANISPHÉRIQUE (planisferic): adj.: en los insectos, la primera coyuntura dei necido de hierro, que usan los hortelanos planisférico, que tiene relacion con el tarso cuando tiene dimensiones notables. para plantar. planisferio. || Arbol de oquedal en Niza.

PLANTON (plantón): s. m. Mil.: PLANO ( DE ): ( de plano): loc. adv.: Et. del latin planta, vástago, planta planton, ordenanza, soldado de servicio de plano, directamente, en seguida. vegetal y la (lel pié; italiano pianta; an- à las órdenes de un oficial superior. || El

Et. del latin de y planus, plano, llano, glo-sajon, inglés y holandés plant; ale servicio que presta el planton. liso. man planze.

Et, de planter, plantar, estar fijo ó PLANOIR (planoár): s. m.: aplana- PLANTÉ, ÉE (planté): p. del v. plan. parado en un lugar. dor, instrumento de que el cincelailor se ter, plantado, puesto en la tierra para que

PLANTULE (plantúl): s. f. Bot.: emsirve para allanar las partes de la obra arraigue y crezca, hablando de los vege- brion que conrienza á desarrollarse por el en que no puede entrar el martillo. tales. || Plantado, hablando de un terre- acto de la germinacion, y en el cual se Et. planer.

no en que hay árboles. || Plantado, de distinguen la radicula y la plúmula. PLANT (plán): s. n.: planton, vásta pie é inmóvil. | Plantado, que reposa Et. diminutivo de plante. go, pié de árbol, arbolillo recien plantado. sobre sus piés ó patas. || Enarbolado, ha- PLANTUREUSEMENT (plantureus. i Arbolito de vivero. || Plantio, vivero, blando de bancleras y estandartes. || Im- mán): adv.: copiosamente, de una manecriarlero, conjunto de árboles planta: plantado, introducido, establecido.|| Mai- ra abundante, en abundancia, á grabel, dos en un mismo terreno. || El terreno son bien plantée, casa construida en una abondo, á manta de Dios. No es muy mismo en que está el vivero, y la disposi situacion agrailable, ó bien situada. || usado. cion u orien en que están plantaxios los Cheveux bien plantés, cabellos bien pues- PLANTUREUX, EUSE (planturer, árboles i Plant il'oliviers, garrotal, plan tos sobre la frente. || Une statue bien eus): adj.: copioso, abundante. || Fertil, tio ile olivar. Vulg.: mettre en plant, plantée, una estatua en bella actitud. || fecundo en toda clase de productos. I'na empeñar. ll a mis sa muntre en plant, Fam.: itre planté quelque part, estar de pays plantureux, un país muy produeha empeñado su reloj. Laisser quelqu'un planton, estar hecho una estatua, no mo. tivo. en plant, tener á alguno de planton, ha- verse de un lugar. || Être bien planté, ser Et. no debiera decirse plan, sino plercerle esperar. || Laisser tout en plant, de buena planta, de buena disposicion y tureux, del antiguo francés plentor, pleinterrumpir todas sus ocupaciones, todos gentileza.

nitud, ilerivado del latin plenitas. sus ne! :)para ocuparse en otra cosa, PLANTER (planté): v. a.: plantar, po- PLANURE (planúr): s. f.: viruta, rizo Et. plsstar

u vegetal en la tierra para que de manera que salta cuando se acepilla. PLANTADE (plantád ): s. f.: viñedo. arraigue y crezca. || Sembrar, hablando de || Se dice en las minas de carbon, de una Se ha dicho por terreno planta lo de vina. nueces, garbanzos, patatas, etc., que se vena que se extiende á la superficie.

Page 7

cen analogia de forma comparable á la PLEURERIE (pleur-ré): s. f. despect.: | cuencia. || Fig.: il a bien plu sur sa fripe. de las sustancias realmente isomorfas. lloriqueo.

rie, han llovido sobre él grandes desas Et. del griego plesion, inmediato, pró- PLEURÉSIE (pleuresi): s. f. Med.: tres, graves enfermedades. || Je n'en ai ximo, y morphs, forma ó figura.

pleuresía, inflamacion de la pleura, dolor non plus qu'il en pleut, no tengo que ver PLESIOSAURE (plesiosór): s. m. Pa. de costado muy agudo. || Fausse pleuré- en eso. || Fig.: il pleitt dans son escarcelle, leontol.: plesiosauro, reptil gigantesco de sie, nombre que se da vulgarmente a una todo le llega en abundancia. || Fig.: il a la fauna geológica. pleurodinia con fiebre.

bien plu dans son écuelle, le ha tocado Et. del griego plésios, inmediato, pró- Et. del latin pleurisis, pleuritis; del una buena herencia ú otro lucro ó beneximo ó parecido, y sauros,

lagarto. griego pleuritis, de pleuron, costado. ficio. || Pleuvoir des hallebardes la pointe PLÉTHORE (pletór): s. f. Med.: pléto- PLEURÉTIQUE (pleuretic): adj. Med.: en bas, llover chuzos de punta, llorer pera, superabundancia de sangre y de hu- pleuritico, que pertenece a la pleuresía. !! regrinos de bronce. ! Quand il picurrait mores. || Fig.: abundancia excesiva de Que es efecto de la pleuresia. Il Que está des hallebardes la pointe en bas, aunque cualquier cosa. atacado de esta enfermedad.

el cielo se hunda, á pesar de todas las Et. del griego pli thôre, plenitud, abun- Et. griego pleuritikos.

dificultades. ll Pleuvoir sur quelqu'un dancia, de plithein ó plein, llenar, deri- PLEUREUR, EUSE (pleureur, eus): des coups de baton, recibir alguno una vado de pleos, lleno.

adj. s. m. y f.: lloron, lloricon, persona lluvia de palos. PLÉTHORIQUE (pletoric): adj. Med.: que llora con facilidad y frecuencia, que Et. del latin pluere, llover; catalan pletórico, que tiene exceso de sangre

ó de tiene el hábito de llorar, y tambien la plourer. humores.

persona que seriamente siente ó deplora PLÈVRE (plevr): s. f. Anat.: pleura, PLEUR (pleur): s. m.: llanto, lloro, alguna cosa. || . f.: plañidera, nombre nombre de dos membranas serosas que efusion de lágrimas. En este sentido es que entre los antiguos griegos y romanos revisten ambos lados del pecho y la eu poco usado en singular, como no sea en se daba á ciertas mujeres, cuyo oficio era perficie de los pulmones. || I'lèrre coslale, estilo jocoso. Jeter un pleur, echar una llorar en las honras fúnebres. || Zool.: pleura costal, la porcion de pleura que relagrimica. || Gemido, lamentacion, queja. pleureuse, especie de gorgojo. || Úsase viste la pared interna de las costi . Tampoco en esta acepcion se usa en sin- tambien como adjetivo. Roche pleureuse, Plèvre pulmonaire, pleura pulmonar, la gular, sino en un estilo muy elevado y roca que deja filtrar el agua. || Saule pleu- que está en contacto con el pulmon. solemne. Il pl.: lágrimas. || Les pleurs de la reur, sauce lloron ó de Babilonia.

Et, del griego pleuron, costado; pleura, vigne, las lágrimas de la vid, la savia que Et, del latin plorator; de plorare, llorar. costilla. se escapa de los renuevos tiernos. || Poet.: PLEUREUX, EUSE (pleureu, eus): PLEXUS (plexus): s. m. Anat.: plexo, les pleurs de l'aurore, el rocío. || Les pleurs adj.: lloroso, se dice vulgarmente por tejido, entrelazamiento formado por mu. de terre, las aguas de lluvia que se cuelan pleureur, lloron ó lloricon. Il Que anun- chas ramas de nervios, ó por cualesquiera y filtran por las tierras. || Essuyer les cia que se ha llorado ó que se va á llorar.

vasos que se anastomosan. pleurs de quelqu'un, consolar á alguno. || | || Mine pleureuse, cara afligida.

Et. del latin plexus; de plectere, doFondre en pleurs, prorumpir en llanto. || PLEURNICHEMENT (pleurnichmán): | blegar, entrelazar. || Être en pleurs, anegarse en lágrimas, s. m.: lloriqueo, gimoteo, accion de llori- PLEYON (pleyón): s. m.: vencejo, llorar mucho. quear ó gimotear.

mimbre delgado con que se atan las viEt. V. pleurer.

PLEURNICHER (pleurniché): v. n. des y las ramas de los árboles. | Vara de PLEURABLE (pleurábl): adj.: deplora. fam.: lloriquear, gimotear, hacer puche mimbre, todo palo largo y flexible. I pl.: ble, digno de llorarse.

ros, poner la cara triste para romper á sarmientos, ramas de vid. PLEURAL, ALE (pleurál): adj. Anat.: | llorar.

Et. de plier, doblegar. pleuritico, que pertenece ó se refiere a la Et. es una derivacion irregular y des- PLI (pli): s. m.: pliegue, doblez, arpleura. pectiva de pleurer, llorar.

ruga que se hace en las telas, en la roEt. V. plèvre.

PLEURNICHERIE (pleurnichri): s. f. pa, etc. || Entre costureras, pliegue, frunPLEURANT, ANTE (pleurún, ánt): Sinónimo de pleurnichement.

ce de una tela, de una cinta, etc., doadj. y p. del v. pleurer, lloroso, que llo. Et. de pleurnicher, lloriquear.

blándola ó terciándola. || Doblez, pliegue, ra, que derrama lágrimas.

PLEURNICHEUR, EUSE ( pleurni- señal que queda en una tela o vestido PLEURARD (pleurúr): s. m.: lloron, el cheur, eus): adj. s. m. y f. fam.: Ilori- por haber estado doblado. || Pliegue, que llora, se queja y gime con frecuencia con, persona que lloriquea, ó que hace dícese de los que forma un vestido, segun y sin motivo fundado. || Úsase tambien pucheros.

se ajuste a las formas del cuerpo. En como a ljetivo.

PLEURO: prefijo que significa lado, Pintura y Escultura, se dice de las sinuoPLEURE (pleur): s. f. V. plèvre. costado y se deriva del griego pleuron. sidades de los paños. || Pliegue de la piel

PLEURÉ, ÉE (pleuré): p. del v. pleu- PLEURODISCAL, ALE (pleurodiscál ): de un animal, arruga del rostro humano. Ter, llorado.

adj. Bot.: pleurodiscal, que se inserta ó || Manera de doblar una carta para cer. PLEURE-MISÈRE (pleur-misér): s. m.: ingiere en los lados del disco, hablando rarla. || Pliego, cubierta, sobre que cierra llora-lástimas; se dice del avaro que anda de los estambres.

una carta. || El punto por donde una cosa quejándose siempre de su pobreza.

Et del prefijo pleuro y disque. se dobla. Le pli du bras, la sangria del Et. de pleurer, llorar, y misère, miseria. PLEURODYNIE (pleurodini): s. f. brazo; le pli du jarret , la corva de la PLEURE-PAIN (pleur-pén): s. m.; si- Med.: pleurodinia, dolor reumático que pierna. || Bot.: nombre dado á las líneas nónimo de pleure-misère.

tiene su asiento en los músculos intercos. salientes, rectas ó sinuosas, que se notan Et. de pleurer, llorar, y pain, pan. tales y suele tomarse por pleuresia. en el sombrero de ciertos hongos..

PLEURER (pleuré): v. n.: llorar, derra- Et. <lel prefijo pleuro, costado, y el construccion, el ángulo entrante de un mar lágrimas. || Se dice tambien de las griego oduni, dolor.

muro ó pared, por oposicion á codo ó relágrimas provocadas por alguna cosa acre. PLEURODYNIQUE ( pleurodinic): adj. codo. ll En táctica, uit pli de terrain, Les yeux plcurent quand on pèle de l'oi-Med.: pleurodinico, que pertenece ó se hondonada, depresion del terreno en que gnon, lloran los ojos cuando se pela ce- refiere á la pleurodinia.

puede esconderse alguna tropa. | Habito bolla. || Destilar, gotear, hablando de las PLEURO IECTE i pleuronect): contraido, comparable á la señal que plantas, y asi se dice la vigne pleure, la Zool.: pleuronecto, género de peces pla- deja un doblez ó pliegue en una tela | vid llora. || Poet.: se dice del sauce lloron, nos que nadan sobre el costado y tienen | Les plis du cour, y tambien, les dis cuyas ramas lacias y pendientes parecen los ojos en el mismo lado de la cabeza. et replis du coeur, los pliegues y repliehilos de lágrimas. || v. a.; condolerse de Et. del pretijo pleuro, lado ó costado, y gues del corazon, lo más secreto, lo más alguno. || Se dice tambien de las cosas el griego niktos, nadando, de nein, na- intimo y recóndito del alma. || Pli coche cuya pérdida se siente. || v. r.: se pleurer, dar.

té, pliego cerrado que sólo debe abrirse llorar sus penas. || s. m.: le pleurer, la ac- PLEURS (pleur ): s. m. pl. V. pleur. en cierto sitio indicado por el superior cion de llorar, el llanto, el llorar. || N PLEUTRE (pleutr): s. m. despect.: que lo entrega. || Le pli de l'embouchure, pleure d'un vil et rit d'un autre, se dice hombre despreciable, sin capacidad ni la parte arqueada del bocado del caballo. de un hombre incierto entre dos senti- | valor, pobre diablo.

|| Remettre une étoffe dans ses plis, domientos opuestos. || Jean qui pleure et Et, tal vez alteracion de peautre, ca- blarla como venia de la fábrica, es decir, Jean qui rit, hombre que se deja llevar

por sus mismos pliegues ó dobleces. I. Cet de los sentimientos más opuestos. | Fam.: PLEUVINER (pleuviné): v. n.: lloviz- habit ne fait pas un pli, este vestido no on ne l'a pleuri que l'un vil, sólo se le ha nar, caer lluvia menuda, llover ligera- hace una arruga, está exactamente a tassentido en apariencia. || Pleurer ses pe- mente.

tado á las formas del cuerpo; y tig.: cela chés, llorar sus pecados, arrepentirse de PLEUVOIR (pleuvoár): v. n.: llover, ne fait pas un pli, es corriente, no ofreie haber ofendido à Dios. || Fam. : il pleure caer agua de las nubes. || Se dice de lo ninguna dificultad. || Donner le pi i un le puin qu'il mange, se dice del avaro que que cae ó parece caer del cielo como la vitement, llevar un traje algun tiedepsa no comeria por no gastar. ! Pleurer la lluvia. || En sentido más lato, se dice de para que se amolde ó se ciña y acumcile nourriture à quelqu'un, echar eu cara á todo lo que cae de lo alto en abundancia. las formas del cuerpo. Il Cette étude a alguno el pan que se le da.

|| Alluir, ilegar en abundancia, como los pris son pli, se dice de la tela cuyos plieEt. rlel latin plorare, que significa der. bienes, los males, etc. !! En absoluto se gues ó dobleces han tomado asienio pina ramar lágrimas en abundancia; catalan y dice del clinero que se da con largueza ó no desbacerse nunca. || Fig.: cet homme e antigo español plorar,

se recibe en gran cantidad, ó con fre. pris son pli, este hombre ha contraido

Page 8

Gram.: suele emplearse como sinónimo PLUS-PAYÉ (plu-peye): s. m.: lo pa- Et. del latin pluviosus; de pluvia, llude plural. Donner à un mot le signe de gado de más ó de sobra.

via. la pluralité, dar á una palabra el signo Et. die plus, más, y payé, pagado. PLUVINER (pluviné): v. D.: llovizdel plural.

PLUS PÉTITION (plus petisión): s. f. nar, llover ligeramente, caer lluvia meauEt. del latin pluralitas; de pluralis. Jurisp.: pluspeticion, accion de pedir da ó cernida.

PLURI, elemento de composicion que más de lo debido, demanda ó peticion PLUVIOMÈTRE (pluviométr): s. m. significa muchos y proviene del latin que excede el derecho del demandante. Fís.: pluviometro, pluvimetro, instru. plures.

Et. de plus, más, y pétition, peticion mento que sirve para calcular la cantidad PLURIEL, ELLE Ó PLURIER (pluriél ó ó demanda.

de agua llovediza que ha caido en un plurié): adj. Gram.: plural, que se refiere PLUS QUE PARFAIT (pluscparfé): | punto determinado. ả muchos o á más de uno, que señala la adj. Gram.: pluscuamperfecto, uno de los Et. del latin pluvia, lluvia, y métre, pluralidad en los nombres y en los ver- tiempos del verbo que indica un pasa- medida. bos. || s. m.: el plural, el número plural. do anterior á otro tambien pasado. Se usa PLUVIOMÈTRIE (pluviometri): s. f. Et. del latin pluralis; de plus. tambien como sustantivo.

Fís.: empleo del pluviometro. \ Arte de PLUS (plú): adv.: más, signo de compa- PLUS-VALUE ( pluvalú): 8. f.: mejora medir ó calcular la cantidad de lluvia que racion de superioridad: plus grand, más ó acrecentamiento de valor ó de renta. ha caido en una region. grande o mayor. || Expresa á veces una adi- Et. de plus y value.

PLUVIOSE (pluviós): s. m.: pluvioso, cion indeterminada. Na reçu mille francs PLUTOCRATIE (plutocrasí): s. f.: el quinto mes del calendario republicano et plus, recibió mil francos y aun más. II plutocracia, reinado del dinero.

francés, que empezaba el 20 de enero y Ne... pas plus... que, significa negacion por Et. del griego ploutos, riqueza, y kra- concluia el 18 de febrero. una y otra parte. Il n'est pas plus riche teia, fuerza, poder.

Et. del latin pluviosus, lluvioso. que moi, ni uno ni otro somos ricos, ni PLUTOCRATIQUE (plutocratic): adj.: PNEUMATIQUE (neumatic): adj.: él, ni yo, ninguno de los dos somos ricos. plutocrático, que pertenece ó se refiere a neumático, que tiene relacion con el aire. || En Algebra, significa adicion: A plus B, la plutocracia.

| Bot.: vaisseaux pneumatiques, casos A más B. || Con la negacion signitica la PLUTON (plutón): s. m. Mit.: Pluton, neumáticos, cavidades llenas de aire que cesacion de un estado ó accion, y equiva- hijo de Saturno, hermano de Júpiter y se formau en medio del tejido de las planle en castellano á ya. Mon père n'existe dios de los Infiernos, entre los griegos y tas por la roptura del tejido celular. I plus, mi padre no existe ya. En este sen- romanos. || Nombre de una antigua tela Machine pneumatique, máquina neumatido puede traducirse á veces por más. de Normandia.

tica, la que por medio de una bomba exPardon! je ne le ferai plus. ¡Perdon! Et. del latin Pluto, 6 Pluton, onis; trae de un recipiente el aire. | Briquet no lo hare más. || En absoluto y sin ne- griego Plouton.

pneumatique, eslabon neumático, cilindro gacion, expresa que un estado ó accion ha PLUTONIEN, IENNE (plutonién): adj. de metal o de vidrio, en que se enciende cesado o debe cesar. Plus de pardon, Sinónimo de plutonique. || L'action plu- yeşca, comprimiendo súbitamente el aire. plus d'amour pour l'ingrate, no hay tonienne, la accion de los fuegos subter. | Évangile pneumatique, el Evangelio de perdon, no hay amor para la ingrata. || ráneos. || 8. m.: un plutonien, un pluto. San Juan, en que se presenta la persona Además, fuera de esto. || Item, otrosi, en niano, ó partidario del plutonismo.

de Jesucristo desde el punto de vista es. fórmulas escriturarias y forenses. || Prece- PLUTONIQUE (plutonic ): adj. Geol.: piritual. || s. f.: neumática, ciencia que dido de artículo ó de posesivo, significa plutónico, se dice de los terrenos produ- trata de las propiedades físicas del aire.. el más alto grado de comparacion o el su- cidos por los fuegos subterráneos. || For. Estudio de las propiedades análogas que perlativo relativo de los gramáticos. !! ce plutonique, fuerza plutónica, fuerza de poseen los demás gases permanentes. il s. Loc. adv.: plus ou moins, poco más o calor que se ejerce en el interior del globo m. pl.: los neumáticos, secta de tisiólogos. ménos, á diferentes grados. || D'autant terrestre. || Série plutonique, série de ro- Et. latin pneumaticus; del griego pneuplus, con mayor razon, á mayor abun. cas de origen igneo cuya base es el gramatikos ; de pneuma, viento, aire ; de damiento. || D'autant plus, repetido, tan- nito.

pnein, soplar. to más, cuanto más. || D'autant plus, Et. Pluton.

PNEUMATOCHIMIE (neumatochimi): d'autant moins, tanto más cuanto menos. PLUTONISME (plutonism): s. m.: plu. s. f.: neumatoquímica, parte de la quimi. Au plus, á lo más. || Tout au plus, á lo tonismo, sistema que atribuye principal- ca que trata de los gases, sumo. || De plus, ailemás. || De plus en mente la formacion de la costra del glo- Et. del griego pneuma, soplo, aire, y plus, más y más, cada vez más. || Plus bo al fuego interior de que son efecto los chimie, química. tôt, ántes, primero, más pronto. || Au volcanes.

PNEUMATOCHIMIQUE (neumatochiplus tôt, lo más pronto posible. || Non PLUTONISTE (plutonist): s. m.: plu- mic): adj.: neumatoquimico, que perte: plus, tampoco. || Ni plus ni moins, tonista, plutoniano, partidario del pluto. nece ó se refiere a la neumatoquimica, i ni más ni ménos. || Loc. prepos : sans nismo.

Cuve pneumatochimique, cuba grande de plus, sin dilacion, sin demora, luego, al PLUTÔT (plutó): adv. : ántes, más madera, forrada de plomo y llena de punto, sin más. Il s. m.: le plus, lo más, bien, primero, más pronto. || De preferen- agua, en la cual están dispuestas una ó la mayor parte, la cantidad mayor. || Le cia. Il Por mejor decir. || D'autant plutot, más tablitas agujereadas provistas de plus qu'un homme de force peut prendre, tanto más, con tanto mejor gusto ó vo- campanas en que terminan los tubos conla mayor cantidad, el mayor peso que un luntad.

ductores del gas. hombre de fuerza puede levantar. || Le Et, de plus, más, y tot, pronto.

PNEUMATOLOGIE (neumatolozi): s. plus que je puis faire pour toi, lo más PLUTUS (plutus): s. m. Mit.: Pluto, f.: neumatologia, tratado de las sustanque puedo yo hacer por ti.

dios de las riquezas á quien representaban cias espirituales. || Med.: tratado de las Et. del latin plus, antiguo latin plous ciego los griegos y romanos.

enfermellades ventosas. por ploius, habiendo desaparecido la i, Èt. del latin Plutus, del griego ploutos, Et. del griego pneumatologia; de pneucomo en cuncti, councti, por coiuncti. riqueza.

ma, soplo, y en sentido lato, espiritu, y Plus, uris es un comparativo neutro to- PLUVIAL, ALE ( pluvial): adj.: pluvial, logos, tratado mado sustantivamente, no habiéndose que se refiere á la lluvia. || Bot.: se dice de PNEUMATOLOGIQUE (neumatolocic): conservado el positivo correspondiente al ciertos insectos que se hacen molestos á adj.: neumatológico, que pertenece a las griego polus. La voz correlativa sanscrita la proximidad de la lluvia. Il s. m. Liturg.: sustancias espirituales. || Med.: que se es pulu, puru; raiz pur, par, llenar. antiguamente pluvial, especie de capa refiere a las enfermedades ventosas. 1 lleno. V. plein. Plus, quiere pnes decir originariamente, que llevaban los clérigos para defenderse que concierne á los neumatólogos o par

de la lluvia. || Actualmente, capa pluvial, tidarios de la existencia de seres interme. PLUSAGE (plusáx): s. m.: escarme- la que usa en las ceremonias solemnes el diarios entre Dios y el hombre, de genios, nadura, accion de escarmenar la lana. eclesiástico que preside el coro, las proce- de espiritus puros ó elementales.

PLUSER (plusé): v. a.: escarmenar la siones, etc. Se dice mejor chape pluviale. PNEUMATOSE ( neumatós): s. f. Med.: lana, desenmarañarla.

Et. del latin pluvialis; de pluvia, Ilu- neumatosis, distension ó binchazon del Et, corrupcion de pelouser, quitar los via.

estómago o de los intestinos, causada por pelos,

PLUVIAN ( pluvián): 8. m. V. plu- ventosidades ó flatos. PLUSIAQUE (plusiác): adj. Geol.: vier.

Et, del griego pneumatosis; de pret. plusiaco, se dice che un terreno muy rico en PLUVIER (pluvié): s. m. Zool.: pluvial matosein, hinchar de aire; de preuma, productos minerales y piedras preciosas. ó pardal, género de pájaros que contiene soplo. Et. del griego pluusios, rico.

más de sesenta especies. || Pluvier doré, PNEUMOGRAPHIE (neumografi): .. PLUSIEURS (plusieur); adj. pl.: mu- chorlito real. || Petit pluvier à collier ó f.: neumografía, descripcion del pulmon. chos, muchas, número in definido sin re pluvier gravelotte, frailecillo, ave fria. Il Et. del griego pneumôn, pulmon, y ferencia á otro. || En absoluto, un gran Grand pluvier, chorlito.

graphein, describir. número de personas. || Particularmente, Et. del latin pluvia, lluvia en razon de PNEUMOLOGIE (neumolozi); 4. 1.: algunos, varios.

llegar estos pájaros á bandadas en la es. neumologia, tratado de las funciones y Et. provenzal y antiguo italiano pluior, tacion de las lluvias.

enfermedades del pulmon. alteracion del latin pluriores, que se en- PLUVIEUX, EUSE ( pluvieu, eus): adj.: Et. del griego pneumón, pulmon, y lo cuentra en un autor del siglo vi, y se de pluvioso, lluvioso, abundante en lluvias. gos, tratado. riva de plus, pluris. Il Que trae las lluvias.

PNEUMOLOGIQUE (neumolotic): adj.: cinas y en los laboratorios sirve para co- llas y aficionado á la Botánica, á quien POINT (poán): s, m.: punto, lo que ger los utensilios demasiado calientes. || dedicó Linneo este género.

Page 9

Contender, disputar por naderias. || v. produce. || Pois chiche, garbanzo. || Le | actinias. || Poissons royaux, se decia, eu r.: se pointiller, picarse, enojarse, zahe. pois de merveille, farolillo, planta de las otro tiempo, de los delfines, salmones, rirse, andar en dimes y diretes.

Iudias, que tambien se llama corindo. Il truchas, etc., porque pertenecian al rey Et. pointille.

Pois sans cosse, pois galus, guisantes cuando se encontraban en seco en toPOINTILLERIE (poantillri): s. f.: pi. | verdes o tiernos. ll Pois musqué, pois de das las playas. || Poissons souffleurs, los que, quisquilla, altercado, cuestion por senteur, pois à fleur, arvejilla de olor. !! cetáceos. | Poisson bauf, el manati. il bagatelas.

Pois à cautère, bolillo de cauterio o Poisson aigle, la raya. || Poisson d'aPOINTILLEUSEMENT (poantilleus. fuente. || Pois de brebis, pois breton, vril, la caballa ó sarda. "ll Poissons fo. mün): adv.: de una manera quisquillosa, pois cornu, pois de serpent, arveja. Il siles, peces fósiles, peces petrificados por ó con puntillo, con delicadeza exce: Fig.: la fleur des pois, la flor y nata de que se encuentran en las antiguas capas siva.

la elegancia, de la finura, del buen tono, terrestres. || Astr.: Piscis, uno de los sig. POINTILLEUX, EUSE ( poantilleu, eus): del señorio. En sentido contrario, se dice nos del zodiaco. || Nombre de una cons. adj.: puntilloso, vidrioso, quisquilloso, de la gente vulgar o de poco más ú mé- telacion del zodiaco fijo. || Copa, meque se pica y contiende por leves moti- nos: ce n'est pas la fleur des pois. || Ava- dida de liquidos, la octava parte de una vos. || Suele decirse tambien de las cosas: leur de pois gris, tragaldabas, comilon. pinta. || Eire muet comme un poisson, arguments pointilieux, argumentos peli || Fig. y fam. : aller et venir comme un quedar cortado, confuso ó embarazado y llosos. | Muy sentido, demasiado exigente pois en pot, ir y venir como una aruilla, tambien guardar profundo silencio. || Étre en el trato social. || Usase tambien como bullir y rebullir sin cesar, no tener so- comme un poisson dans l'eau, estar como sustantivo. siego.

el pez en el agua, estar á su gusto en al. POINTROLLE ( poantról): s. f. V. Et, del latin pisum, guisante, de pin- guna parte, en su elemento. | Être compointerolle.

sere, moler, machacar, por la costumbre me le poisson hors de l'eau, estar fuera POINTU, UE ( poantú): adj.: apuntado, que habia de tomarlos en puches. La de su centro, no estar á gusto en alguna puntiagudo, que tiene punta. Chapeau Academia hace derivar pésol, del latin parte. || Il avalerait la mer et les poissons, pointu, sombrero apuntado ó cónico. !! phaseolus, mas la confusion del guisante se dice de un hombre que tiene mucha Fig.: que punza como hace una punta ó con la judia no es probable.

sed, y tambien del que come y bebe mupua. || Se dice de una voz de falsete, dé- POISON (poasón): s, m.: veneno, tósi. | cho. || Fam.: être inoitié chair moitié bil y aguda. || Zool.: nombre genérico go, ponzoña, nombre genérico de todas poisson, n'être ni chair ni poisson, no del quetodon, especie de pescado. ll Style las sustancias que, introducidas en la eco- ser carne ni pescado, no tener carácter pointu, estilo afectado por sutil y agudo. nomia animal, ya por la absorcion cutá- personal, ser del último que llega, no va| Avoir l'esprit pointu, sutilizar, cortar nea, ya por la respiracion, bien por las ler nada. || Prov.: les gros poissons man. un ca bello en el aire.

vias digestivas, obran activamente en los gent les petits, los peces gordos se coPOINTURE (poantúr): s. f.: panzada, tejidos de los órganos comprometiendo la inen á los pequeños, es decir, los fuertes picari ura. || Imp.: puntura, cada una de vidaódeterminando rápidamente la muer- destruyen siempre á los débiles. || La sauce las puntas que aseguran el papel en el te. || Por exageracion, brebaje ó comida vaut mieux que le poisson, más vale buen timpa no cuando se hace la tirada. || En. de mala calidad o de sabor fuerte. || Fig.: sabor, que bocado mayor; el caldo vale tre za pateros, el número de puntos que veneno, doctrina perniciosa que introdu- más que las tajadas. || Jeune chair et calza un pié, la medida de un calzado. || ce y difunde el error pervirtiendo las no- vieux poisson, es de gusto parejo la carne Mar.: armadura del puño del gratil de ciones de la verdad y del bien, || Cour tierna y el pescacio viejo. una vela en el penol die una verga. des poisons, cámara real, especie de tri- Et. del latin piscis, pez, unido, con ar

Et. del latin punctura; de punctum, bunal privativo establecido en el Arse. reglo á la ley de Grimm, al anglo-sajon, supino de pungere, punzar.

nal, en 1679 para conocer de las causas antiguo sajon y antiguo alto aleman fisc; POIRE (poar): s. f.: pera, fruto del pes de envenenamiento, maleficio, sacrilegio moderno fisch; medio y holandés visch; ral. || Poire molle, pera pasada. || Poires y moneda falsa.

gótico fisks, inglés fish; succo y danés d'Auch, peras de D. Gnindo. || Poire fon- Et. español pócima, ponzoña, pocion; fisk; armoricano pesk; irlandés iasg; kím. dante, pera

de

agua. || Pilon, contrapeso portugués pesonha; italiano pozione; del rico pysg, pez; catalan peix; italiano de la romana, por tener comuniente la latin potio, pocion. Poison sólo significa pesce. forma de una pera. || Perle en poire, per: ba al principio un brebaje ó bebida de POISSONNAILLE (poasonáll): s. f.: la de figura oblonga como las peras. Il mal sabor, habiendo venido con el tiempo morralla, pescado menudo, toda clase de Pendientes en forma de pera. Il Talla | á particularizarse en el sentido de sustan- pececillos revueltos. del diamante en forma de pera con face. cia nociva ó mortal.

Et. de poisson, con la final despectiva tas. || Poire à poudre, polvorin, frasco POISSARD, ARDE ( poasár, árd): adj.: aille. de cuerno ó de cuero, en que llevan la truhanesco, que imita el lenguaje, las ma- POISSONNERIE (poasonri): s. f.: pespólvora los cazadores. || Poire d'angoise, neras y costunbres del populacho. || s. cadería, lugar, sitio, mercado ó puesto pera áspera que atraganta, y figurada- f.: rabanera, inujer descocada, grosera y donde se vende pescado. mente, sinsabor, pesadumbre. || Poire de mal habladla. || Verdulera, pescadera, POISSONNEUX, EUSE (poasoneu, eus): terre, cotufa. || Zool.: nombre de muchas placera en general.

adj.: abundante en pescado. || Coles pois. conchas univalvas. || Extremo del badajo

Et. de poil, pez.

sonneuses, costas que abundan en pes. que hiere la campana, y tiene la forma POISSÉ, ÉE (poasé): p. del v. poisser, cadio. de pera. || La poire n'est pas mare, están untado ó manchado de pez, empegado, POISSONNIER, IÈRE ( poisonié, iér): s. verdes, no están maduras. || Fig.: ne pas empeguntado.

m. y f.: pescadero, pescadera, el ó la que promettre poires molles, no hacerse de POISSEMENT (poasmán): s. m.: ac. vende pescado. || Poissonnière, se dice en miel, mostrarse agrio ó severo. || Fig. y cion y efecto de empeguntar, empegar ó

Paris sólo de las vendedoras de pescado vulg.: faire sa poire, darse aire de imuntar con pez.

fresco de agua dulce; las demás se llaportancia, afectar cierta altivez. || Entre POISSER (poasé): v. a.: empeguntar, man marchandes de marée y marchandes la poire et le fromage, á los postres, al empegar, untar o bañar con pez, embrear de saline ó de salaison. || En los conven. fin de la comida.

una cuerda, dar cerote á un cabo, etc. || | tos, se decia del fraile que tenia cuidado Et. del latin pirum, pera; anglo-sajon Manchar, ensuciar con alguna cosa pega- de comprar el pescado y conservar los peru; inglés pear; bajo aleman bere; anti- josa, aunque no sea pez.

viveros. ll Caldera, caldereta para cocer guo alto aleman pira, bira; medio bir; Et. vel satin picare, de pix, pez. pescadlo. || Besuguera, cazuela de forma moderno birne; holandés peer; sueco pi. POISSEUX, EUSE (poiscu, eus): adj.: oblonga para guisar los peces enteros. il ron, etc.

untado de pez ó de otra cosa igualmente En los ingenios de azúcar, tacho, paila POIRÉ (poaré): s. m.: bebida hecha pegajosa.

para cocer la miel. con el jugo fermentado de la pera; sidra POISSILLON ( poasillón): s. m.: pece- POISSONNURE (poason úr): s. f.: rasde peräs. Il Perada, conserva de pera. cillo, pez pequeño, pescadillo menudo. paduras, piltrafas, desperdicios de piel POIREAU (poaró): S. m. V. porreau.

Et. diminutivo de poisson, pez.

para hacer cola. POIRÉE (poaré): s. f. Bot.: acelga, gé. POISSON (poasón): s. m. Zool.: pez, POITEVIN, INE (poatvén, ín): adj.: ponero de plantas leguminosas. || Guiso de pescado, animal vertebrado que nace ý tevino, de Poitiers ó del Poitou en Franpuerros y otras legumbres.

vive en el agua. || Poisson blanc, pescado cia. Et. del latin porrum, puerro, proba- blanco, denominacion que no se refiere POITRAIL (poatráll): s. m.: en el cablemente por porsum, á juzgar por el en manera alguna al color de la piel, sino ballo, region anterior del pecho, situada griego prason, puerro.

que sirve para designar especies cuya car- entre los dos ángulos de las espaldillas, POIRIAU (poarió): s. m. V. poireau. ne pálida es de poco gusto. || Poisson de teniendo por base la parte delantera del

POIRIER (poarié): s. m. Bot.: peral, nuit, arenques del dia, pescados á poca esternon y una porcion de los músculos árbol de la familia de las rosáceas, qué distancia de la costa y muy estimados de pectorales. || Pretal, correa asida á la parproduce las peras. || Higuera de Gui-los aficionados. || Poisson de roche, el te anterior de la silla y ceñida al pecho

barbo. || Poisson rouge, ciprino dorado, del caballo. || Carp.: puntal ó pié derecho, Et. del bajo latin pirarius, tomado ó dorada de la China. Il Poisson volant, pieza de madera ó hierro que sirve de del latin pirus, peral.

pez volador, nombre dado a todos los exo- sosten á uma pared ó tabique de tablas. POIS (pod): s. m.: guisante, legunıbre ectos y á especies de muchos otros géne- Et. del latin pectorale; de pectus, pede forma redonda. ll La planta que lo ros. || Poisson fleur, las medusas y las cao.

Page 10

nidos y articulaciones afecta á un mismo POLYSYLLABIQUE ( polisilabic): adj.; POMARIN (pomarén): 6. m. Zool.: signo vocal. || Opuesto á homofonia. I sinónimo de polysyllabe. || Fis.: éco po. stercoraire pomarin, nombre de un pája. Mús.: combinacion de muchas voces. lysyllubique, eco polisilábico, eco que re- ro llamado tambien diablillo. POLYPIER (polipié): s. m.: polipero, pite muchas sílabas,

POMICULTEUR (pomiculteur): 8. m.: formacion concrecionada, generalmente POLYSYNDETE (polisendét): s. f.: po cultivador de un pomar, o de manzanos, dendritica, obra de diversos géneros de lisindeton, especie de pleonasmo muy perales y otros árboles análogos. zoófitos que en ella viven y mueren, pe- usado en las enumeraciones, que consiste Et. del latin pomum, fruto, y cultor, gaila á las rocas en varios mares y llegan- en repetir una conjuncion con más fre. cultivador, el que cultiva. do por su aglomeracion á levantar esco. cuencia de lo que permite el órden gra- POMMADE (pomád): s. f.: pomada, llos de grave peligro para los navegantes. matical.

preparacion farmacéutica

de perlu. Et. polype.

Et. del griego polusundeton, compues. meria, obtenida por la mezcla de grasa POLYPODE (polipód): adj. s. m. Bot.: to de polus, mucho, sundetos, ligado; de animal y sustancias medicinales ó aropolipodio, planta de la familia de los he sundein, ligar; de sun, con, y dein, ligar máticas. || Equit, : volteo del caballo, Iechos, cuyas raíces, que son numerosas, POLYSYNTHÈTE (polisentét): s. f.: si: vuelta que se dia al caballo, sosteniéndose se agarran a las piedras mohosas y á los uónimo de polysyndète.

con una mano en el arzon de la silla. | troncos de los árboles viejos.

Et. del griego polusunthetos, de polus, Compota de manzanas. Et. del latin polypodium; del griego sun, con, y thetos, puesto, de tithenai, polupodion, de polus, mucho, y pous, po- poner.

POMMADÉ, ÉE (pomadé): p. del v. dos, pié.

POLYSYNTHÉTISME (polisentetism): pommader, untado con pomáda. POLYPORE (polipór): s. m. Bot.: po- 8. m.: polisintetismo, carácter de una POMMADER (Pomadé) : v. a.; untar liporo, género de hongos de sombrero lengua en la cual, en vez de expresarse con pomada. || v, r.: se pommader, untarcarnoso. ll adj.: poliporo, que tiene mu- por palabras separadas diferentes acci. se con pomada. chos poros.

dentes y circunstancias, se expresan por POMMAGE (pomáx): s. m.: cosecha de Et. de poly y pore:

modificaciones de la palabra misma, como sidra. || Terreno plantado de árboles con POLYPOSIE (poliposi): s. f. Med.: si- sucede con el vasco.

cuyo fruto se hace la sidra. nónimo de polydipsie.

Et. de polysynthète.

POMMAILLE (pomall): s. f. Agric: Et. del pretijo poly, mucho, y el griego

y

POLYTECHNICIEN (politecnisién): s. nombre genérico con que se designan las pôsis, accion de beber.

m.: politécnico, el que forma ó ha for- manzanas de mediana calidad. POLYPTOTE (poliptót): s. f.: polip: mado parte de la escuela politécnica. Il POMME (pom): s. f.: manzana, poma, toton, traduccion, figura de diccion que adj.: que pertenece á la escuela politéc. fruta de pepita, de forma redonda y exconsiste en emplear en un periodo una nica.

quisito sabor. || Pomo, manzanilla, pe. misma palabra en muchas de las formas POLYTECHNIQUE (politecnic): adj.: rilla, bola, nombre que se da a todos los gramaticales de que es susceptible. politécnico, que abraza muchas artes ó adornos de metal, madera, etc., en forma

Et. del griego poluptăton, compuesto ciencias. || École polytechnique, Escuela de pera o manzana. Ii Cogollo de lechuga, de polus, mucho, y ptôtos, final, caida. politécnica, escuela en que se instruye á repollo de col y otras berzas. || Pomme à

POLYSCOPE (poliscóp): adj. Opt.: po- los jóvenes destinados a entrar en las esculre, manzana que no se come, sirviendo liscopio, se dice de los cristales que, te. peciales de artillerin, de ingenieros, de sólo para hacer sidra. || Pomme de pia, niendo muchas facetas, multiplican la minas, de puentes y calzadas, etc., creada piña, el fruto del pino. || Pomme de griimágen de los objetos. Il s. n.: polyscope, en 1794 con el nombre de Escucla central nacie, fruto del granado. || Pomme d'oun poliscopio.

de obras públicas, y en 1795 con el nom- range, naranja, fruto del naranjo. | PomEt. del prefijo poly, mucho, y el griego bre que hoy lleva.

me de terre, patata. || Pomme d'amour, skopein, ver.

Et. del griego polus, mucho, y technê, tomate. !! Pomme de merveille, balsamina, POLYSÉPALE (polisepál ): adj. Bot.: arte.

especie de planta. || Pomme tapée, man. polisépalo, que está compuesto de mu- POLITHÉISER (politeisé): v. a. neol.: zana secada al horno. || La pomme d'A. chos sépalos.

dividir en una multitud de dioses ó ge. dam, la nuez de la garganta. | Pomme de Et. del prefijo poly, mucho, y sépale, nios inferiores la idea de un Dios su- discorde, manzana de la discordia, cosa sépalo. premo.

contenciosa que todos quieren poseer. I POLYSPASTE (polispast): s. m.: polis- POLYTHÉISME (politeism): s. m.: sis. Mar.: pomme de mer, bola de madera, de pastos, polipastos, sistema de poleas com- tema de religion que admite la plurali- forma muy aplanada, que cubre la capuesto de dos grupos, fijo umo y móvil dad de dioses.

beza de cada mástil. || Pomme de mer, el otro, corriendo por las demás poleas Et, del griego polus, mucho, y theos, nombre vulgar de los erizos marinos. 1 una cuerda afianzada por uno de sus ex- Dios.

Donner la pomme à une femme, dar á una tremos en el armazon de la primera po- POLYTHÉISTE (politeist): s. m.: poli. mujer la palma de la hermosura. lea fija y estando la resistencia amarrada teista, el que profesa el politeismo. Se Et, del latin pomum, pomo, en general al otro extremo.

usa tambien como adjetivo. Religions po- fruto de pipa ó pepita; español y catalan Et, del griego poluspaston; de polus, lithéistes, religiones politeistas.

poma, manzana, mucho, y spån, tirar.

POLITHÉISTIQUE (politeistic): adj.; POMMÉ, ÉE (pomé): p. del v. pom. POLYSPERMIE ( polispermi):5. f. Bot.: politeístico, politeista, que pertenece al mer, acogollado, repollado, hablando de polispermia, multiplicidad de semillas. || politeismo.

las berzas. || Chou pommé, repollo, coló Med.: abundancia de sémen espefiná- POLYTRIC (politric): s. m. Bot.: tri- berza repollada. || Fig. y fam,: acabado, tico.

comanes, planta capilar, especie de cu- completo, siempre en mala parte. Fou Et. del prefijo poly, mucho, y sperme, lantrillo.

pommé, loco renatado. || Sottise pomie, esperma.

Et, del prefijo poly, mucho, y el grie necedad absoluta. || s. m.: sinónimo poco POLYSTOME (polistóm): adj. Zool.: go thrix, cabello.

usado de sidra. polistomo, que tiene gran número de bo- POLYTROPE (politróp): ailj. Miner.:

Et. pomme. cas ó ven

osas. Il s. m.: género de gusa- politropo, se dice de un cristal que ofrece POMMEAU ( pomó): s. m.: pomo, exnos intestinales cuya boca tiene muchas el fenómeno de la politropía.

tremo de la guarnicion de la espada ell aberturas. || Dícese tambien polystomiens. POLYTROPIE (politropi): s. f. Miner.: que remata el puño y en la cual está rema: || Bot.: se dice de las plantas parásitas politropia, fenómeno que ofrecen ciertos chada la espiga de la hoja. || Pomo, proque tienen numerosas fibrillas. Il Que tie cristales, cuyas láminas sucesivas tienen minencia de forma redonda que hay en ne muchas aberturas. Un volcan polys. sus secciones principales inclinadas una medio del arzon delantero en la silla de tome, un volcan polistomo, ó que tiene sobre otra bajo ángulos diferentes. montar. || Anat.: muslo, la parte mas muchos cráteres.

Et. poly, y el griego trepein, girar. gruesa de la pierna. || Pómulo, juanete, Et. del griego polustoma, compuesto POLYTYPER (politipé): v. a.: repro

el hueso más saliente de la mejilla. de polus, mucho, y stoma, boca. ducir, multiplicar las formas de la im

Et. pomme. POLYSTYLE (polistil): adj. Bot.: po. prenta moldeándolas.

POMMELÉ, ÉE (pomlé): p. del v.pomlistilo, que tiene muchos estilos. || Arquit. : POLYTYPEUR (politipeur): s. m.: el meler, aborregado, cubierto de nubecillas polistilo, que tiene muchas columnas, que se ocupa en trabajos de politipia. blancas, redondas y separadas. | Tordo, que está sostenido por numerosas colum- POLYTYPIE ( politipi): s. f.: politipia, tordillo, se dice del caballo mezelado de nas. Temple polystyle, templo polistilo, ó arte del fundidor de imprenta.

blanco y negro.

Gris pommelé, tordillo sostenido por muchas columnas.

Et, poly, y tupos, tipo.

claro. Il s. m.: dicha particularidad del Et. primera acepcion del prefijo poly, POMACÉES (pomase): s. f. pl. Bot.: pelaje de los caballos. mucho, y style, estilo. Segunda, del grie. pomáceas, una de las secciones ó familias POMMELER (SE) (spomlé): v. r.: abor. go polustulos, compuesto de polus, nu- en que se ha dividido el grupo de las ro. regarse, cubrirse el cielo de nubecillas meroso, y stulos, columna.

sáceas, y comprende aquellas cuyo ovario blancas, redondas y separadas, imitando POLYSYLLABE (polisiláb): adj.: po está completamente cubierto.

vellones de lana. || Atordarse, marcarse lisílabo, que tiene muchas silabas. Usa- Et. del latin pomum, fruto.

de manchas redondas, grises y blancas, se tambien como sustantivo.

POMARD (pomár): 8. m.: pomard, vi. hablando de los caballos. Et. del griego polusullabos, compuesto no de la Costa de oro (departamento fran- Et. de pomme, manzana; cubrirse de de polus, mucho, y sullabe sílaba. rés).

manchas en forma de bolas ó manzanas,

Page 11

PORT PORT

una masa principal, contienen minerales | ballo la cabeza. || En el centro de los Pi- | á boca de jarro; y en sentido figurado, a
aislados, más o menos cristalizados, dise- rineos, puerto, paso entre dos montañas. bout portant, de repente, de improviso,
minados y como incrustados en esta ||| Port militaire, puerto en que se esta- sin preparacion; en su cara, en sus bar- masa.

cionan ordinariamente los barcos de guer- bas. || L'un portant l'autre, uno con otro, PORPHYRISANT, ANTE (porfirisán, ra de un Estado. || Port marchant, puerto compensándose uno á otro. || 3. m.: poránt): p. del v. porphyriser: action porphy. mercante, aquel en que toman o dejan tante, hierro de la silla de manos donde risante, se dice de la pulverizacion cuan- cargamento los buques. || Port fermé, entran los brazos ó palos. || Parte del tado alcanza el extremo límite de la division puerto cerrado, puerto garantido de la hali ó cinturon que sirve para acortarlo ó por la dureza y bruñido de las superficies violencia del viento y de las olas. || Por alargarlo. || Fis. : portante, pedazo de agentes.

oposicion, port ouvert, puerto abierto ó hierro que se pone bajo la armadura de PORPHYRISATION (porfirisasión): s. desabrigado. Ii Port de toute marée, puerto un iman y del cual se suspende el peso f.: pulverizacion, accion y efecto de pul- en que pueden entrar las embarcaciones que el iman ha de sostener. || En las de

con cualquier tiempo. || Port de marée, coraciones de los teatros, nombre que se PORPHYRISÉ, ÉE (porfirisé): p. del v. puerto en que no se puede entrar sino da á los montantes de madera fijos que porphyriser, pulverizarlo.

con marea alta. || Port de barre, puerto sostienen a los bastidores. || Asa movible PORPHYRISER (porfirisé): v. a.: pul- cerrado por una barra. || Port franc, de las maletas, baules, etc. verizar, reducir á polvo finísimo una sus- puerto franco, puerto en que no pagan Et. de porter, llevar. tancia cualquiera.

derechos las mercancías, mientras no pe- PORTATIF, IVE ( portatif, év): adj.: Et. de porphyre, pórfido, por ser de netren en el interior del pais. Se dice portátil, manual, manejable, que se puede esta piedra la mesa en que se hace la pul- tambien de un edificio situado cerca del llevar cómodamente de una parte á otra verizacion con la moleta.

puerto, en el cual se almacenan ó deposi- por su poco peso ó volúmen. li Fig.: llevaPORQUE (pórc): s. f.: puerca, la hem- tan las mercancias extranjeras. || Bas port, dero, soportable. !! Que va fácilmente de bra del puerco. || Nombre dado á ciertas en Paris, se dice de ciertas partes del un lugar á otro, hablando de personas. piezas de construccion naval, varengas,

malecon del Sena, bastante bajas para || s. m.: lo que puede trasportarse fácilsobreplanes.

cargar y descargar cómodamente. || Port mente. || Registro que los empleados de Et. del italiano porca.

de salut, puerto de salvacion, lugar de re- diversas administraciones llevan en sus vi. PORQUER (porqué): v. a. Mar.: poner fugio á que se retira uno para ponerse á sitas para hacer sus inscripciones. || Armes las varengas ó sobreplanes para dar fuer- cubierto de una tempestad, y fig., todo portatives, armas portátiles, aquellas cuyo za á los barcos en construccion.

lugar á que uno se retira huyendo del bu- retroceso, al dispararse, puede soportarse

llicio del mundo ó de algun peligro. 11 por un hombre. Îl Somme portative, cantiPORRACÉ, ÉE (porrasé): adj.: porrá- Port permis, porte libre, en los barcos dad de dinero que se puede llevar encima, ceo, que tiene el color verdoso del puer mercantes, lo que el capitan ó un pasa- ó á lo menos, que se tiene á mano. || Evé. ro. || Se dice de los humores cuyo color jero puede cargar por su cuenta sin pa- que portatif, sacerdote que llevaba el ti. vervioso tira al del puerro. Bile porracée,

gar flete. || Port d'armes, uso de armas, tulo de obispo ó de abad, mientras otro bilis verdosa, porrácea.

accion de llevar armas encima; en la mi. cobraba las rentas del obispado ó de la Et. del latin porraceus; de porrus, licia, armas al hombro, la actitud del abadía. Tambien se decia del obispo in puerro.

soldado en esta posicion; y en Jurispru- partibus. PORREAU (porró): s. m.: puerro, plan. dencia, reunion de hombres en armas Et. del latin portatum; supino de por. ta hortaliza (Alium porrum, Linneo). || con un fin ilícito ó sospechoso. || Prendre tare, llevar. Verruga, excrecencia que se desarrolla port, entrar en un puerto, dar fondo, fon- PORTE (port): s. f.: puerta, abertura especialmente en las manos y es una hi- dear en aguas seguras, y en sentido figu. practicaria en los muros de una plaza ú pertrofia de la epidermis. Se dice tambien rado, lograr el tin que se habia uno pro- en las paredes de un edificio para entrar poireau.

puesto, dar feliz término á una empresa. ó salir por ella. || Puerta, portillo, aberEt. del diminutivo porrellus; del latin Fig.: il est arrivé au port, se dice de tura hecha para entrar en un lugar cerportus ó portum, puerro; griego prason, un hombre virtuoso que ha muerto y en rado ó para salir de él. || Por ext., se dice voz que induce á suponer que la forma cuya eterna salvacion se cree piadosa- en Paris de los sitios en que estaban an latina primitiva era porsum.

mente. || Avoir ses ports francs, tener tiguamente las puertas del recinto. || CorrPORRECTION (porrecsión): s. f. Litur.: franquicia de correos, recibir las cartas junto de maderas, y á veces de hierro ó porreccion, accion de presentar exten- francas de porte.

de metal, que sirve para cerrar las puerdiendo el brazo. Se dice hablando de las Et, en la acepcion de puerto, del latin tas de una cindad, de una casa, de una órdenes menores que se confieren presen- portus, del mismo radical que porta. V. habitacion. || Lo que da acceso á un pais. tando los objetos que desiguan las fun porte. Eu la de porte, accion de llevar, V. Cette place est la porte de la France, esta ciones. porter.

plaza es la puerta de Francia. || Fig.: Et. del latin porrectio; de porrectum, PORTABLE (portábl): adj.: trasporta puerta, lo que sirve de paso á las impresnpino de porrigere, compuesto de pro, ble, que se puede llevar de un lugar á siones intelectuales o morales. || Entrada, por delante, y regere, dirigir.

otro, o se puede llevar encima. || Jurisp.: ingreso, introduccion. || Acceso, modo de PORRETTE (porrét): s. f.: planta de rente ó redevance portable, renta que se llegar. || Lo que cierra ciertos pueblos ó puerro, y tambien una especie de puerro ha de llevar al acreedor á un lugar deter construcciones. || pl.: puerto, garganta, que se desarrolla poco.

minado, sin que el la reclame; á diferen- destiladero, paso entre montañas. || Porte Et, diminutivo de porreaul, puerro.

cia de rente ó redevance requérable, renta de secours, puerta de una ciudadela que PORRIGINEUX, EUSE ( porrixineu, que el acreedor debe ir á reclamar perso- da al campo para introducir socorros. li eus): adj. Med.: porriginoso, que se refie. nalmente.

Porte vitrée, vidriera , puerta vidriera, re å los acores.

Et. del latin portabilis; de portare, lle- bastidor de madera cuyos cuadros se cuPORRIGO ( porrigo); s. f. Med.: acores,

bren con vidrios. || Porte brisée, puerta afeccion contagiosa, caracterizada por una PORTAGE (portáx): s. m.: porte, tras- partida a lo largo que se dobla y recoge erupcion de pústulas que salen en la porte, acarreo, accion de llevar le un lu- sobre si misma por medio de goznes ó bicabeza y la cara, principalmente de los gar á otro. Il Cargamento, masa de mer- sagras, || Porte coupée, puerta de dos honiños.

cancias que se trasportan de un barco á jas. || Le seuil d'une porte, el umbral de Et. del latin porrigo, tiña.

tierra, ó de tierra á bordo. || Lugar en que una puerta. | Porte croisée, puerta venPORSE (pors): s. f. Art. y of.: se dice ciertos rios de América dejan de ser na- tana. || Porte batante, especie de mampara de cierta cantidad de manos de papel. vegables, y hay que hacer un trasporte que se pone delante de las puertas de

PORT (por): s. m.: puerto, lugar, pa por tierra. || Mar.: punto en que una ciertos aposentos y se cierra de suyo ó por raje de una costa en que el mar penetra verga carga sobre los obenques. || Droit su propio peso. || Fausse porte, imitacion formando seno y ofreciendo abrigo a las de portage, derecho que tienen los ofi- de una puerta para formar simetría con embarcaciones. Il Tambien se llama puerciales de marina los marineros de em. una puerta verdadera. || Fausse porte, to el lugar en que se cargan y descargan barcar pacotilla, ó sen cierto peso (le mer- puerta falsa, excusada ó secreta, la disilos barcos á orillas de un rio. || Ciudad cancias sin pagar flete ó derechos de porte. mulada por la cual puede uno evadirse, ó edificada en un puerto. || Fig.: puerto,

Et. porter.

aquella por la cnal no se pasa ordinarialugar de refugio, asilo. || Porte, accion de PORTAIL (portáll): s. m.: portada, mente, y en las plazas de guerra, portillo, llevar ó traer. Hi Porte, carga, peso que frontis, frontispicio, fachada de una igle puerta destinada para hacer salidas ó para pue le llevar un barco. || Porte, el precio sia por donde se abre la puerta principal. recibir socorros en caso de sitio. || Porte que se paga por llevar ó traer una cosa, y Et. del bajo latin portale; del latiu de derrière, puerta trasera, y en sentido por las cartas del correo. || Licencia de porta, puerta.

figurarlo, evasival, subterfugio, escapato. escopeta o de armas de caza, mediante el PORTANT, ANTE ( portán, ún!): p. del ria. || La Porte, la Porte ottomane, la Sa. pago de los derechos establecidos, || Eu v. porter, que lleva o sostiene. || Chaine biime Porte, la corte del Gran Turco. || ciertos juegos de naipes, los que el juga. | portante, cadena que en una grua, por ej., Les portes secrètes, los medios ocultos para dor se reserva después de haberse descar- | lleva todo el peso. ! l'ent porlant, vientó conseguir alguna cosa. || Mil.: ouvrir les tado. || Porte, continente, talante, la ma- que se oye á lo lejos. || Bien ó mal portant, portes, capitular; fermer les portes, decinera de andar y presentarse una persona. en buen ó mal estado de salud. il Coup de dirse á sostener un ataque o un sitio. ||

Equit.: posiciou en que sostiene el ca. 'fusil à bout portant, tiro á quemaropa, Jlettre quelqu'un à la porte, echar á algu

Page 12

Et. del latin posterior; comparativo de POSTILLON (poslillón): s. m.: posti- | cho eclesiástico, postulacion, demanda heposterus.

llon, mozo de posta. || Delantero, sota, cha por los electores de un beneficio ó POSTÉRIEUREMENT(posterieurmún): zagal que conduce los caballos delanteros dignidad para nombrar una persona que, adv.: posteriormente, despues, más tarde. de un tiro de cuatro ó seis. || Correo, segun los cánones, no puede ser elegida.

POSTERIORI (À) (à posteriori): loc. nombre que dan los muchachos á una Et, del latin postulatio. adv.: raisonner à posteriori, arguinentar rodela de carton agujereada que con ayu, POSTULATUM (postulatóm): 8. m. V. á posteriori, ó segun las consecuencias da del viento corre siguiendo el hilo ó postulat. necesarias de una proposicion. || La mé- guita, desde la mano hasta la cometa. || POSTULÉ, ÉE (postulé): p. del v. posthode a postériori, el método experimen. Mar.: embarcacion pequeña que se man- tuler, postulado, pretendido, solicitado tal, por oposicion al método à priori. Il tenia en un pnerto para hacer la descu. cou instancia, Usase tambien como sustantivo. L'à pos- | bierta y llevar noticias,

POSTULER (postulé): v. a.: postular, tériori, el método experimental.

pretender, solicitar con instancia, insistir Et, és locucion latina. V. infra.

POSTILLONNER (postilloné); v. n. para obtener alguna cosa. || En derecho POSTÉRIORITÉ (posteriorité): s. f.: fam.: estar corriendo de un lugar á otro, eclesiástico, postular, demandar para preposterioridad, estado de una cosa poste emplear constantemente los postillones. lado de una iglesia sujeto que, segun derior á otra.

POSTMÉRIDIEN, IENNE (postmeri. recho, no puede ser elegido. || v. n. JuEt. del latin posterior, doble compara diên): adj.: postmeridiano, de despues risp.: ejercer el oficio de procurador en tivo; de posterus, comparativo formado de del medio dia.

un pleito. post, adv. y preposicion, despues; de pos, Et. del latin postmeridianus; compues. Et. del latin postulare, frecuentativo despues, y t, probablemente resto de la to de post, despues, y meridianus, meri- de poscere, pedir, y viene directamente silaba -te, que a su vez procede de otra diano, del medio dia.

de un participio postus por posctus, á la más completa -tid, de donde el arcaico POST-OCULAIRE ( postoculér): adj.; manera que ustulare de ustus. V. prier. postidea; de ahí poste, conservado en el postocular, que está colocado detrás del POSTURE (postúr): s. f.: postura, moumbriano posti, pusti; contracto post; ojo. || Bande post-oculaire, en las víboras, do de poner la cabeza, los miembros, el sanscrito pas-cāt, despues, detrás; griego línea horizontal de las partes laterales cuerpo. || Fig.: posicion, estado en que 0-pis-6, hácia atrás. detrás del ojo.

uno se encuentra con relacion á su ħa. POSTÉRITÉ (posterité): s. f.: posteri: Et. del latin post, detrás, y oculaire, cienda y condicion. || Danses de postures, dad, descendencia de un mismo tronco ó ocular.

danzas en que los bailarines afectan cierestirpe. || Las generaciones que han segui. POSTPOSER ( postposé): v. a. ant.: tas posturas raras. || Se ha dicho de los do ó seguirán á una época.

posponer, poner detrás, lo contrario de grabados que representan personajes, en Et. del latin posteritas; de posterus. anteponer ó preferir. || Entre encuader- una serie de posturas diferentes. ii Être POSTES (post): s. f. pl. Arquit.: grenadores, trasponer.

en posture, en bonne posture de, estar en cas, nombre dado á ciertos adornos llanos, Et. del latin post, despues, y poser, posicion favorable para. || Se dice tambien simples o floreados, formando una especie poner.

de los negocios. de faja encadenada por la repeticion del POSPOSITIF, IVE (pospositif, iv): Et. del latin positura, de positum, suimismo dibujo.

adj. Gram.: pospositivo, que se coloca pino de ponere, poner. POSTFACE ( postfás): s. f.: adverten. despues.

POT (po): s. m.: pote, olla, puchero, cia o nota final de un libro, de una obra POSTPOSITION (postposisión): 8. f. vaso ó vasija de barro ó de metal para muliteraria.

Gram.: posposicion, condicion de las pa- chos usos. || Pote, bote, jarro, tarro, vaso Et. palabra formada de post, á la ma- labras pospositivas. || Med.: estado ile para otros muchos usos. || Pot à fleurs, nera de préface.

una fiebre intermitente cuyo acceso se pote, tiesto para flores, maceta. || Medida POSTHUME (postúm): adj.: póstumo, retarda.

de líquidos que contiene dos pintas. || que ha nacido despues de la muerte de su Et. del latin post, despues, y position. Unidad métrica en Auvernia, equivalente padre. Il Que sólo se hace ú ocurre despues POSTSCÉNIUM (postsenióm): s. m.:

á 14 litros. || La marmita ú olla en que se de muerta la persona de quien se trata. poscenio ó proscenio, entre los antiguos pone á cocer la carne. || Fig. pl.: se dice

Descartes n'a reçut que des honneurs pos. la parte del teatro situada detrás de la de los excesos báquicos. On continua de thumes, sólo honores póstumos recibió

vider les pots, continuaron destripando Descartes. Il Se dice de una obra publica- Et. del latin postscenium, compuesto botellas. || Pot au noir, bote de betun. | da despues de la muerte de su autor. de post, detrás, y scena, escena.

Fig.: le pot au noir, cualquier cosa desAuteur posthume, autor póstumo, autor POSTSCRIPT (poscrí): s, m. V. post- agradable, un contratiempo, un mal encuyas obras se han publicado despues de scriptum.

cuentro, y en Mar., nombre dado por los su muerte. || s. m.: le posthume, el hijo POSTSCRIPTUM (poscriptóm): s. m.: marinos á una region de brumas y tempóstumo, el que nació despues de muerto | posdata, lo que se añade al final de una pestades entre el lo y 5o latitud Norte. | su padre.

carta ó memoria despues de haberla fir. Gare le pot au noir, se dice en el juego Êt. generalmente se cree que los ele- mado. Escríbese ordinariamente en abre. de la gallina ciega para advertir al que mentos latinos post, despues, y humus, viatura con estas siglas: P.S., que corres- tiene los ojos vendados que está en pelitierra, han informado la palabra posthu- ponden en español à P. D. (Post Data). gro de chocar con algo. || Pot à moineau, mus y sus derivaciones en las lenguas ro. Et. del latin post, despues, y scriptum, mechinal, vasija de barro que se pone en manas, y es un error á que dió origen la escrito.

una ventana para que aniden los gorrio. mala ortografía. No debe escribirse pos- POSTULANCE (postuláns): s. f.: peti- nes; y en sentido fig., tabuco, casa mezthumus, sino postumus, en cuyo caso tie. cion, accion de postular, de solicitar con quina, habitacion pequeña. || Pot de ne la voz esta genealogia: posterus, pos- instancia.

chambre, sillico, orinal, vaso de noche. terior, postumus. Es, pues, un superlativo POSTULANT, ANTE (postulún, únt): Tambien se dice, aunque en sentido intique extrema la significacion del positivo, p. del v. postuler, postulante, que postula. mo o familiar, pot à pisser. || Pot à confipostrero ó último,

ll s. m.yf.: postulante, pretendiente, per- tures, tarro de dulces. || Fig.: pot de POSTHUMEMENT( postummán): adv.: sona que postula, que solicita con instan chambre, especie de carruaje de alquiler despues de la muerte del padre ó del cia. || Postulante, persona que pretende que antiguamente hacia el servicio en las autor.

entrar en religion ó tomar el hábito en afueras de Paris. || Guerre de pots de chamPOSTICHE (postách): adj.: postizo, so. una órden religiosa. || En otro tiempo, bre, guerra que se hizo en Paris durante brepuesto, que no es propio ni natural, 11 abogado, procurador en ejercicio y tam- la Fronda. i Pota:feu, la olla que se Que no conviene al lugar en que se ha bien práctico, abogado ó procurador sin pone al fuego; el contenido de la olla; colocado. || Postizo, que suple la falta de título que ejercia en los tribunales in- carne para el cocido; olla de cohetes, en una cosa natural, como, por ejemplo, la feriores.

los fuegos artificiales; olla de fuego, propeluca de un calvo. || Fam.: se dice de POSTULAT (postulá): s. m. Lóg.: pos- yectil de la figura de una olla que se arun personaje que no tiene la cualidad ó tulado, axioma ó hecho reconocido. || | rojaba con la mano á terreno enemigo titulo qne se atribuye. || Mil.: el que ocupa Geom.: postulado, supuesto que se esta para iluminar ó incendiar. || Pot à feu à accidentalmente el puesto ó lugar de otro. blece para fundar una demostracion. Il | l'espagnole, olla podrida. li Fig.: pensa

Et. del italiano posticcio; de posto, que Suele tambien decirse postulatum. || En mientos que preocupan mucho tiempo. Il corresponde al latin positus; de ponere, las comunidades religiosas, postulado, Sæurs du pot, religiosas que viven en poner.

tiempo de prueba que precede al novi comunidad y cuya misión es cuidar enferPOSTIER (postié): s. m.: caballo de ciado.

mos. || Pot pourri, olla podrida; fig.: diposta.

Et. del latin postulatum.

versidad de flores y yerbas olorosas en Et. poste.

POSTULATEUR (postulateur): s. m.: un vaso; tambien pieza de música comPOSTILLE (postill): s. f.: apostilla. postulador, el encargado de solicitar en puesta de variedades conocidas y enlazaglosa literal sobre el Antiguo Testamento. la curia romana la beatificacion y cano. das por un ritornello comun; y en litera

Et. del bajo latin post illa; de post illa nizacion de una persona venerable. tura, trozo literario en que se tratan ( verba), despues de estas palabras (á cau- Et. del latin postulator, el que preten- diversos asuntos; toda obra compuesta de sa de que los comentadores proseguian sus de ó reclama.

retazos sin órden, sin enlace, sin eleccion. glosas por medio de estas palabras); ó de POSTULATION (postulasión): s. f. || Pot-de-vin, alboroque, robra, adehala, posta, que ha significado página. Jurispr.: procuracion ad litem. || En dere- propina, gratificacion que se da como

Page 13

niña que empieza á mocear, mujer joven. Et. otra forma de poulet, pollo. || En Jardinería, escudete, una de las ma|| Couchilla bivalva. || Nombre de cierta POULPE (púlp): s. m. Zool.: pulpo, neras de injertar, así llamada porque se clase de papel. || Mineral de hierro en gra- animal marino del género de los molus, envuelve el injerto en un trapo. Ni Dedo nos de la isla de Elba. || La poulette au cos. || Pulpa, la parte más carnosa del enfermo y liado en un trapo o venda. Il bon Dieu, nombre que se da en Norman. cuerpo. || Dicese de otras cosas semejantes Jiron de tela con que se hace beber á los dia al reyezuelo. || A la poulette, wla sauce á la pulpa de la carne.

becerros. || Entre torneros, cada una de poulette, con salsa blanca, la de manteca, Et: del latin polypus. V. pulpe. las muñequillas de madera á cuyo extreyema de huevo, pimienta, sal y vinagre. POULPETON Ó POUPETON (pulptón, mo hay una punta de hierro en que se

POULEUR (puleur): s. m.: el que hace puptón): s. m.: jigote, picadillo de carne. fija la materia que se tornea. || En las maapuestas en las carreras de caballos.

POULS (pú): s. m.: pulso, el latido de nufacturas de tabaco, rollo de tabaco Et. poule.

las arterias, debido á la oleada de la liado por encima. || Poupées d'eau, cierta POULEVRIN (pulvrén): s. m.: polvo. sangre proyectada por la contraccion del clase de clavos de aciorno. || Le temps de rin, polvorilla, pólvora menuda para ce. ventriculo izquierdo del corazon. || Pouls poupée, la infancia de las mujeres. || Elle bar las piezas de artillería. || Polvorin, veineux, movimiento de las venas compa- se tient comme une poupée, parece que se frasco ó caja que contiene la pólvora rable á la diástole y sistole de las arte- ha tragado un palo; se dice de una mujer para cebar. Il Se dice tambien poulvérin rias, resultante de un reflujo de la sangre que apenas se mueve por no descompoy pulvérin.

de la auricula derecha a la vena cava su- nerse. || C'est un visage de poupée, parece Et. V. poulvérin ó pulvérin.

perior y á las yugulares. || Lo que indica una muñeca; se dice de una jóven linda ó POULIAGE (puliax): s. m. Mar.: po- el estado de un cuerpo inanimado, com- de vivos colores, pero sin más expresion leame, conjunto de todas las poleas de un parado con un cuerpo vivo. J'insiste sur que una muñeca. || Fig.: il en fait sa poubuque.

le prix des monnaies, c'est le pouls pe, es un hombre aniñado; se dice de Et. de poulie, polea.

d'un Etat, insisto en el valor de la mo- quien se goza ó divierte adornando y emPOULICHE (pulich): s. f.: potranca, neda; es el pulso de un Estado. || Le pouls belleciendo alguna cosa, ó bien mimando yegua que no pasa de tres años. Eu lui bat, tiene miedo ; le tiemblan las car- á una mujer. || Sa poupée sait autant otro tiempo se decia poulaine ó pouline. nes. || Demeurer sans pouls, quedar cor- qu'elle, es una niña; se dice con alusion á Et. otra forma de pouline.

tado, sorprendido, asombrado, confuso. una mujer demasiado ingenua o ignoranPOULICHON (pul ichón): s. m. : po. || Fig.: tàter le pouls à quelqu'un, son- te. || Jouer à la poupée, se dice, en sentido tranco, potrillo, potro de poca edad. dear á alguno sobre cierto asunto. || Fig.: recto, de una niña que juega á las muñe.

POULIE ( puli): s. f.: polea, garrucha. se tater le pouls, pensar bien las cosas cas, y en sentido figurado, de una joven || Mar.: motou, roldana. || En Anatomia, antes de emprenderlas.

más ingenua y cándida de lo que perinite se dice de disposiciones análogas á las de Et. del latin pulsus; de pellere, empu- su edad. || C est une vieille poupée, se dice una polea con su cuerda. || Guita, hilo jar.

de una mujer ya entrada en años que no bramaute ó cordon de cáñamo.

POULVÉRIN (pulverén): s. m. V. pul. tiene la madurez y juicio que piden su Et. bajo latin polea, polegia ; portu- vérin,

edad y estado. gués polé; italiano puleggia; inglés pu- POUMON (pumón): s. m. Anat.: pul. Et. de la forma latina ficticia pupata, Uey; del anglo-sajon pullian; inglés pull; mon, órgano encerrado en la cavidad del | derivada del latin pupa, niña y muñeca. gaélico peall, piol, spiol, tirar.

pecho sirviendo para las funciones de la POUPELIN (puplén): s. m.: hojaldre, POULIER (pulié): v. a.: subir un far- respiracion. || La force des poumons, la pieza de pasteleria compuesta de flor de do, carga ó peso cualquiera con una po- fuerza de la voz. || Poumon marin, pou- | harina, leche, huevos frescos, azúcar

у lea. || Fig.: ayudar á la elevacion de al- mon. de mer, especie de marisco.

corteza de limon. guno. || Ant.: extender una tela para que Et. de pulmo, onis; del griego pleumôn POUPELINIER (puplinié): s. m.: vasise seque. || s. m.: el que dirige la polea. || |ó pneumón, de pnein, respirar.

ja para hacer hojaldres y otras piezas de Mar.: banco de arena y guijarros que se POUMONIQUE (pumonic): adj. V. pul pasteleria. forma en la boca de algunas ensenadas ó monique.

POUPETIER (puptié): s. m.: muñeque. en la embocadura de algunos rios.

POUND (paónd): s. m.: libra esterlina, ro, el que hace o vende muñecas y moniEt. poulie, polea.

moneda inglesa que vale unos cien rea- gotes. POULIÈRE (puliér): s. f.: abertura que les.

POUPETON (puptón): s. m.: entre cose deja en un gallinero para que entren y Et, del inglés pound; del anglo-sajon, cineros, picadillo o jigote. V. hachis. salgan las gallinas.

gótico, islandés y danés pand; del latin POUPETONNIÈRE (puptoniér): s. f.: Et. poule.

pondo, unido á pondus, peso, de pendere, marmita en que se hace el picadillo ó POULIERIE (pulirí): s. f.: arte de pesar.

jigote. hacer poleas. || Taller de un arsenal don. POUPARD (pupár): s. m.: párvulo, Et. poupeton. de se hacen las poleas. || Tienda donde se niño de pecho, mamanton. || Fig. y fam.: POUPIETTES (pupiét): s. f. pl.: entre venden poleas.

muñeco para divertir á los niños. ll aclj.: cocineros, chuletas de ternera rellenas y Et. poulie.

que se parece, que tiene algo del niño ma- asadas. POULIEUR (pulieur): s. m.: operario manton. que hace poleas. || El que vende poleas. Et. del latin pupa, pupus, niña, niño, POUPIN, INE (pupén, in): adj.: acica. POULIN (pulén): s. m. V. poulain. rorro, mamoncillo.

lado, emperejilado , peripuesto, vestido POULINE (pulin): s. f. V. pouliche. POUPART (pupárt): 8. m. Zool.: can. con afectacion. || Se usa tambien como POULINEMENT (pulinmún): s. m.: ac- grejo marino.

sustantivo. || Elle fait la poupine, bace la cion de parir, hablando de las yeguas. Et. así llamado sin duda por asimila- mona, se la echa de mona. POULINER (puliné): v. n.: hablando cion con poupard.

Et.'de la forma latina ficticia pupinus, de yeguas, parir.

POUPE (púp): s. f. Mar.: popa, la par- derivado del latin pupus ó pupa, muñe. Et. poulin.

te trasera ó posterior de un barco. || Anat. co o muñeca. POULINIÈRE (puliniér): s. f.: yegua ant.: l'os de la poupe, el hueso frontal. || POUPINER (pupiné): v. a.: vestir como de vientre, destinada exclusivamente a la Entre cazadores se dice de las tetas de á mna muñeca. cría. || Se usa tambien como adjetivo. las hembras, y particularmente de las Et. poupin. Jument, cavale poulinière, yegua madre. fieras. || Geol.: se dice de una alta monta- POUPON (pupón): s. m.: angelon, an.

POULIOT (pulió): 8. m. Mar.: polea ña caliza en forma de teta ó cimborrio.gelote, niño motletudo, gordinflon, rollipequeña. I Madero en que se engancha || Monton de cobre viejo. || Mar.: avoir le zo. || Zool.: nombre de ciertos peces del ja polea ó garrucha sirviéndole de punto vent en poupe, ir viento en popa, y en

genero ballesta. de apoyo. ll Bot.: poleo, planta aromáti- sentido figurado, estar en auge, en can. Et. otra forma de poupin. ca. 11 Eu Normandia, pieza de madera delero, en prosperidad, en el favor de la POUPONNE (pupón): s. f.: niña gor. móvil ó torniquete situado al extremo fortuna.

dinflona, mofletuda. || Se usa como pala. posterior de un carro, y al que se arrolla Et. del latin puppis, popa de navío. En bra de cariño sin cosa de intencion buruna cuerda que sostiene la carga.

la acepcion de teta, italiano poppa; cata. lesca ó despectiva. Oui, pouponne de mon Et. diminutivo de poulie. En el sentido lan popa, mama; del latin pupa, seguname, sí, niñita ó chachá de mi alma. de poleo, planta, portugués poejo; italia- Diez, vale jovencita, niñita y muñeca.

Et. de poupon. no poleggio; viene del latin pulegium, POUPÉE (pupé): s. f.: muñeca, figuri- POUPONNIÈRE (puponiér): s. f.: en poleo; de pulex, pulicis, pulga, ó sea yer. lla de carton, de madera, trapo, etc.. que los asilos, sala destinada a los niños. ba para matar pulgas; aleman flohkrant. sirve de juguete á las niñas. || Muñeca, POUR (pur): prep.: por, para. Sirve

POULNÉE (pulné): s. f.: palomina, se dice de una persona muy engalanada, para determinar el motivo de ima accion. estiércol de paloma. || Gallinaza, estiércol hombre ó mujer. || Muñeca, se dice tam- Faire exercice pour sa santé, hacer ejerci. de los gallineros.

bien de una mujer parada, fria, sin alma cio por ó para su salud. || Tambien deterEt. poule.

ni expresion. || Maniqui, moña en que se mina la causa. Il a été puni pour une POULOT, OTTE ( pulb. 6t): s, m. y f.: prueban las prendas de vestir y en que se faute, ha sido castigado por una falta. il pollito, pichoncito, palabra de cariño que exhiben tambien al público. Il Muñeco, Se dice de lo que se destina como parte úsan las madres para llamar á sus tiernos figurilla de yeso que sirve de blanco para que corresponde á alguno. Cela est pour hijos. ll Irónicamente, se dice tambien de el tiro de armas de fuego. || Estoparla, vous, esto es para V. || Significa en raun grandullon.

mechon de estopa que se pone en el luso. zon, eu consideracion, con la mira de. Il

Page 14

zion. || pl.: précisions, detalles, hechos precursores, los que anuncian una próxi. | vidium, hipoteca, prenda, de ahí, domi- determinados y precisos. ma enfermedad.

nio; de præ, y vas, vadis, garantia , fia-
Et. del latin præcisio; de præcisus. Et. del latin præcursor; de præ, delan- dor.
PRÉCITÉ, ÉE (presité): adj.: precita- te, y cursus, carrera.

PRÉDICABLE (predicábl): adj. Lóg.: do, citado anteriormente.

PRÉDÉCÉDÉ (predesedé): p. del v. pré- predicable, que puede decirse de un suPRÉCLÔTURE (preclotúr): s. f. V. en- décéiler, premuerto, muerto ántes que jeto. || 8. m.; cualidad que hace colocar clos. || Derecho de mayoria entre dos her. otro. ll Se usa tambien como sustantivo. un objeto en tal o cual categoria. manos, primogenitura.

PRÉDÉCÉDER (predesedé): v. n.: pre

Et. del latin prædicabilis. Et. de pré y clôture. morir, morir ántes que otro.

PRÉDICAMENT (predicamán): s. m. PRÉCOCE (precós): adj.: precoz, tem- Et. del prefijo pré, y décéder, morir. Log.: predicado, atributo. || Predicaprano, tempranero, prematuro, maduro PRÉDÉCÈS (predesé): 8. m.: premo. mento, órden, categoría. || Fam.: être en ảntes de tiempo. || Quie produce antes de riencia, muerte de alguno anterior á la bon o maurais prédicament, estar en buen la estacion propia. || Que brota, crece ó de otro.

ó mal predicamento ú opinion. florece temprano. || Se dice de los hom. Et. del prefijo pré, y décès, muerte. Et. del latin prædicamentum, propiabres y animales que se adelantan á su PRÉDÉCESSEUR ( predeseseur): s. m.: mente enunciacion; de prodicare, enunedad en las funciones de la generacion. Il predecesor, antecesor, el que ha precedi. ciar. Fig.: precoz, se dice de las facultades que do á otro en algun empleo, cargo o digni- PRÉDICANT (predicán): 8, m.: predi. se desarrollan anticipadamente.

dad. || pl.: predecesores, los que han vi- cante, pastor, ministro protestante.
Et. del latin præcox; de præ, antici- vido antes que nosotros en el mismo Et. del latin prælicare, predicar.
padamente, y coquere, cocer, madurar. país; nuestros mayores ó antepasados. PRÉDICAT (predicá): s. m. Lóg.: pre-

PRÉCOCEMENT (precosmán): adv.: de Et. del latin prædecessor ; de proe, dicado, atributo, lo que puede afirnarse
una manera precoz, prematura, anticipa- ántes, y decedere, salir de un cargo, de la de muchas cosas. | Gram.: predicado, da, con anticipacion, antes de tiempo. vida.

suele decirse del atributo de una propo-
PRÉCOCITE (precosité): s. f.: precoci. PRÉDELLE ( predél): s. f. Bellas artes: sicion ó juicio. dad, cualidad de lo que es precoz, pre-

friso inferior de un retablo ó cuadro de Et, del latin prædicatum. maturo ó anticipado á su tiempo.

altar, dividido ordinariamente en tres PRÉDICATEUR (predicateur): s. m.: PRÉCOMPTE (precónt): s. m.: deduc- compartimientos, que corresponden al predicador, el que predica, el que anuncion ó descuento hecho con anticipa. sagrario, al evangelio y á la epistola, y cia en el púlpito la palabra de Dios. En cion.

contienen en figuras pequeñas episodios sentido lato, el que enseña una doctrina PRÉCOMPTÉ, ÉE (preconté): p. del de la vida de Jesucristo ó de la Virgen, ó cualquiera. v. précompter, deducido, descontado an. bien del santo ó santa bajo cuya advoca- Et: del latin prædicator; de prædicare, ticipadamente. cion se fundara la iglesia.

predicar. PRÉCOMPTER (preconté): v. a.: des. Et. del italiano predella, banco, esca

PRÉDICATIF, IVE (predicatif, iv): adj. contar anticipadamente las sumas. bel: predello, orla, ribete, ó sea el fran- | Gram.: predicativo, atributivo, verbal, PRÉCONCEPTIF, IVE (precon septif, ces bridel. V. esta voz.

se dice de las raíces que expresan un iv): adj. Filos.: preconceptivo, que con- PRÉDESTINATION (predestinasión): predicado, un atributo, un estado ó una cibe anticipadamente. || Méthode précon- s. f. Teol.: pre destinacion, designio que accion, por oposicion a las raices demos. ceptive ó transcendentalisme, método cuyo Dios ha formado de toda eternidad, de trativas ó pronominales que indican un objeto es descubrir à priori las verdades conducir por su gracia á ciertos hombres objeto designando su lugar en el espacio. de cierto órden, independientemente de á la eterna salvacion. || En general, pre- PRÉDICATION (predicasión): s. f.: los hechos y de la induccion.

destinacion, órden que mira al porvenir predicacion, accion de predicar, en el Et. V. préconception.

y regula sus acontecimientos de una ma- sentido activo. || En el sentido pasivo, la PRÉCONCEPTION (preconsepsión): s. nera necesaria y fatal.

prédication de la croix, la predicacion de f. Filos.: preconcepcion, estado de un es- Et. del latin prædestinatio; de prædes- la cruz. ! Suele tomarse por un sermon. píritu que tiene ideas preconcebidas. tinare.

Et, des latin prædicatio; de prædicare, Et. del prefijo pré y conception.

PRÉDESTINÉ, ÉE ( predestiné): p. del predicar.
PRÉCONÇU, UE (preconsú): adj.: pre- v. prédestiner, predestinado, destinado PRÉDICATRICE (predicatris): s. f.: concebido, que se ha concebido, imagi. de toda eternidad por Dios á la gloria, á predicadora, se dice de la mujer que pre- nado ó pensado con anticipacion. la bienaventuranza eterna. || Destinado dica, y especialmente de una cuáquera.

PRÉCONISATION (preconisasión); s. por el cielo á ciertas cosas inevitables. || Et. del latin prædicatriz.
f.: preconizacion, accion por la cual un Usase tambien como sustantivo. il Fam.: PREDICTION (predicsión): s. f.: pre-
cardenal ó el papa mismo declara en ple avoir un visage de prédestiné, tener el diccion, accion de predecir, de presagiar, no consistorio que el obispo presentacio rostro encendido.

de anunciar lo que ha de suceder. | Prepor un soberano tiene las cualidades re- PRÉDESTINER ( predestiné): v. a.: prediccion, la misma cosa que se predice o queridas.

destinar, destinar de toda eternidad por anuncia con anticipacion. || Anuncio, PRÉCONISÉ, ÉE (preconisé): p. del v. Dios a la salvacion, á la bienaventuranza, pronóstico, por ciertas reglas ó señales. préconiser, preconizado.

á la gloria. || Destinar de toda eternidad Et. del latin prædictio; de prædicere, PRÉCONISER (preconisé): v. a.: preco- á grandes cosas, hablando de la eleccion compuesto de præ, anticipadamente, y nizar, declarar en pleno consistorio que

de Dios. || Por ext., en el lenguaje comun, dicere, decir. el presentado para un obispado ó benefi destinar de antemano para alguna cosa PRÉDILECTION (predilecsión): s. f.: cio tiene todos los requisitos canónicos. Il extraordinaria, que no puede dejar de su- predileccion, preferencia de amor é de Preconizar, alabar, ensalzar, elogiar con ceder.

afecto. || Teol. predileccion, se dice de exceso. || v. r.: se préconiser, alabarse á sí Et. del latin prædestinare; de præ, an. un amor de preferencia en Dios. mismo.

ticipadamente o con antelacion, y desti- Et. del prefijo pré, y dilection, del Et. del latin præconisare; de præco, nare, destinar.

latin dilectio, de dilectum, supino de di. pregonero público.

PRÉDÉTERMINANT, ANTE ( predeter. | ligere, amar. PRÉCONISEUR (preconiseur): s. m.: minán, ánt): p. del v. prédéterminer. PRÉDIRE (predir): v. a.: predecir, pre. preconizador, el que preconiza, el que Teol.: predeterminante, que predetermi- sagiar, pronosticar, decir con anticipaalaba con exceso.

na. Il s. m. pl.: los que sostienen la doccion lo que ha de suceder. || Decir lo que Et, préconiser.

trina de la predeterminacion fisica. se cree ha de suceder, por raciocinió ó PRÉCONNAÎTRE (preconétr): v. a. Di. PRÉDÉTERMINATION (predetermina conjetura. || Anunciar en virtud de reglas dáct.: preconocer, conjeturar, prever, co. sión): 8. f. Teol.: predeterminacion, ac- ciertas que ha de suceder alguna cosa. nocer con anticipacion.

cion por la cual mueve Dios y determina Et. del latin pradicere; de pre, con PRÉCORDIAL, ALE (precordiál): adj. la voluntad humana. || Prédétermination anticipacion, y dicere, decir. Anat.: precordial, que tiene relacion con physique, predeterminacion fisica, doc- PRÉDISANT, ANTE (predisin, (int): el epigastrio. || Suele decirse tambien de trina que enseña que Dios determina to. p. del v. prédire, que predice, que anunlo que hay delante del corazon.

das las acciones de las criaturas espiri- cia sucesos futuros. Et. del prefijo pré, y el latin cor, cor- tuales y libres por una impulsion fisica,

PRÉDISPOSANT, ANTE (predisposin, dis, corazon.

que precede toda determinacion de la se- ant): adj.: predisponente, que predispone. PRÉCURSEUR (precurseur): S. gunda calisa ó criatura.

|| Med.: causes prédisposantes, causas preprecursor, el que va delante de alguno PRÉDÉTERMINÉ, ÉE (predeterminé); disponentes, que modifican poco a poco para anunciar la noticia de su venida. || p. del v. prédéterminer, predeterminado. la economia y la disponen a la invasion Por antonomasia, San Juan Bautista. Il PRÉDETERMINER ( predeterminé); v. de cualquiera enfermedad. || Quim.: afiFam.: hombre que precede y anuncia á a. Teol.: predeterminar, determinar Dios nité prédisposante, afinidad predisponenotro. || Por ext., precursor, hombre céle. la voluntain humana.

te, es decir, que dispone las sustancias á bre

que ha precerlido inmediatamente á Et. riel prefijo pré y déterminer, entrar en nuevas combinaciones. otro inás grande que él ó alguna concep- PRÉDIAL, ALE (prediál): adj. Jurisp.: PRÉDISPOSÉ, ÉE (predispose): p. del cion eminente. Se dice de ciertas cosas predial, que pertenece a los predios ó he- v. prédisposer, predispuesto, dispuesto que j'receden ordinariamente á otras. || redades.

con anticipacion á recibir una impresion Én Melicina, signes précurseurs, signos Et. del latin prædium, predio, por pre cualquiera

Page 15

Jurisp.: frais préjudiciaux, costas que que sirve á los torneros para pulir sus acontecimientos, anticipar. Sans prémadebeni abonarse previamente en ciertos plezas.

turer le jugement, sin anticipar ó preci. juicios.

Et. del italiano asperella, diminutivo | pitar el juicio. PREJUDICIÉ, ÉE ( precudisié): p. del del latin asper, en razon de la aspereza Et. del latin promaturare. v; préjudlieter, perjudicadlo. Lettre de de la planta.

PRÉMATURITÉ (prematurité): s. f.: change pr judici e, letra de cambio per- PRÉLEGS (prelé): s. m. Jurisp.: man. precocidad, cualidad de lo que es prenia. judicada, la que no se ha presentado á da particular, legado que se separa de la turo ó se auticipa á su tiempo. || Fig.: tiempo al cobro.

masa de la herencia antes de la particion. prématurité d'esprit, precocidad de in. PREJUDICIEL, ELLE ( prexudisiel): Et. del prefijo pré, ántes, y legs, lega- teligencia. nilj. Jurisp.: prejudicial, que debe deci. do. Tambien se ha dicho prélégat.

PRÉMÉDITATION (premeditosión): 3, tiirse previamente. Question préjudicielle, PRÉLÉGUER (prelegué): v. a.: hacer f.: premeditacion, accion de premeditar. cuestion que debe juzgarse antes de la legados ó manulas particulares que deben || En Jurisprudencia, deliberacion, desiz. principal. ll Action préjuicielle, accion satisfacerse antes de la particion de los nio bien nie litado, que precede á la perque debe juzgarse en primer lugar. || Mo. bienes.

petracion de un crimen. yens prijudiciels, medios con que se sos- PRÊLER (prelé): v. a.: frotar, pulir la Et. del latin præmeditatio; de prometiene la cuestion prejudicial.

madera con la planta llamada cola de ca ditari, premeditar. Et. del latin præjudicialis. ballo ó asperilla.

PRÉMÉDITÉ, ÉE (premedité): p.

del PRÉJUDICIER ( prexudisié): v. n.: per

Et. préle.

v. préméditer, premeditadlo. || De dessein judicar, causar daño ó perjuicio.

PRÉLEVĖ, ÉE (prelvé): p. del v. pré. prémédité, de caso pensado, con intencion PRÉJUGE, ÉE (prexuxé): p. del v. lever, deducido, descontado, sacado de expresa y formal. préjuger, prejuzgado, juzgado con anterio- mayor cantidad.

PRÉMÉDITER ( premedité): v. a.: pre. ridad. || s. m.: autoridad de cosa juzga. PRÉLÈVEMENT (prelevmin): s. meditar, meditar en una cosa antes de da, precedente legal, sentencia de fecha deduccion, descuento, rebaja ó accion de ejecutarla. anterior pronunciada en un caso analogo. extraer o deducir una cantidad de la su Et, del latin promeditari, de præ, án. || Prevencion, circunstancia , apariencia ma total.

tes, con anticipacion, y meditari, medique hace suponer lo que debe temerse ó PRÉLEVER (prelvé): v. a.: rebajar, tar. esperarse. || Prejuicio, prevencion, error, descontar, extraer, deducir préviamente PRÉMENTIONNÉ, ÉE (premansions): preocupacion, opinion ó creencia adop- una parte ó porcion del total.

adj.: mencionado anteriormente. tada sin exámen. il Conjetura, señal del PRÉLIBATION (prelibasión): s. f. PRÉMICES (premis): s. f. pl.: primi. resultado bueno ó malo de un negocio. Fend.: prelibacion, derecho que tenian cias, primeros frutos que produce la

PRÉJUGEMENT ( precuzmán): s. m.: algunos señores de pasar con las novias tierra ò el ganado. || Fig. : primeras proprejuicio , juicio anticipado, accion de de sus vasallos la primera noche de bo-ducciones del ingenio. il Se dice, en sen. prejuzgar.

das. Tambien se decia droit de jambage ó tido análogo, de los primeros movimienPRÉJUGER ( prexuxs): v. a. Jurisp.: cuissage, derecho de pernada.

tos del corazon, y tambien de los prime. prejuzgar, dar un antó interlocutorio, Et. del latin prælibatio; de prælibare, ros goces. || Principios, comienzos. " juzgar provisionalmente sobre un asunto desflorar.

Suele usarse tambien en singular. Cette que debe sustanciarse despues. || Juzgar, PRÉLIBER (prelibé): v. n. neol.: ser el tendre lueur, prémice de l'aurore, ese decidir antes de tener conocimiento de la primero en tocar una materia ó asunto; débil resplandor, anuncio de la aurora. cosa de que se trata. || Prever por conje destlorar.

Et. del latin primitiæ; de primus, prituras.

Et. del latin prælibare, probar, gustar Et. del prefijo pré y juger.

de antemano; de præ, ántes, y libare, PREMIER, IÈRE (premié, ier); adj.: PRÉLART (prelár): s. m.: encerado, gustar, libar.

primero, que precede á los demás con lona embreada que sirve para resguardar PRÉLIMINAIRE (preliminér): adj.: relacion al tiempo, al lugar, al orden. I de la intemperie construcciones, mercan- preliminar, que precede al objeto principal Expresa la categoria, la distincion ó excecias, etc. || Dicese tambien prélat. y sirve para esclarecerlo. || Articles pré- lencia, hablando de las personas, yen an

PRÉLASSER SE) (sprelasé): v. r. fam.: liminaires, en un tratado ó contrato, ar- sentido análogo se dice tambien de las pavouearse, afectar cierto aire de grave- tículos preliminares, ciertas condiciones cosas. || Indispensable, necesario. | Pridad fastuosa.

en que se conviene previamente para fa- mero, que ha existido antes. || Que sólo Et. de prélat, prelado. La formacion cilitar la conclusion: || s. m.: preliminar, está en bosquejo ó al comienzo. | Titulo de regular es la de Montaigne: se prélater, lo qne precedle al objeto principal. || Co. honor anejo á ciertos cargos. Le premier pero no está en uso.

mienzo de arreglo o avenencia. || Fam.: ministre, le premier médecin, el primer PRÉLAT (prelá): s. m.: prelado, títu- preámbulo.

ministro, el protomédico. Il l’remiers ju. lo particular ie los principes de la Igle- PRÉLIMINAIREMENT (preliminer ges, jueces ordinarios, jueces de cuyas sia, como obispos y abatles mitrados. En mún): ariv.: preliminarmente, préviamen sentencias puede apelarse. || Le premier. Roma, se da este titulo á los eclesiásticos te, ante to lo.

né, el primogénito. || La cause premiitt, familiares del papa que tienen derecho á PRÉLUDE (prelud): s. m. Mús.: pre la primera causa, Dios. || La matière prellevar muceta morada. || Especie de con- ludio, escala, arpegió ú otros ejercicios mière, la primera materia, la materia en cha. || V. prélart.

antes de tocar ó cantar la pieza principal. general, independientemente de la forma. Et. del bajo latin prælatus, prefecto, || Especie de improvisacion del género de Matières premières, primeras materias, prelado; del latin pralotus, de præferre, los preludios, y por consiguiente pieza to a materia en que se ejerce la industria. poner delante, compuesto de pree, delan- de introduccion. | Fig.: preludio, lo que || Med.: les premières voies, el estómago te, y ferre, llevar.

precede á uma cosa y la prepara. y los intestinos. || Le premier venu, la PRÉLATÉ, ÉE ( prelaté): adj.: cubierto PRÉLUDER (preludé): v. n.: prelu- première venue, el primero, la primera ó guarnecido de lona embreada contra la diar, ensayar la voz con una serie de to. que llega. || Au premier jour, dentro de intemperie.

nos diferentes, ántes de cantar. || Hacer pocos dias. || Le premier étage, ó sustan: PRÉLATION ( prelasión): s. f.: prela: floreos en un instrumento para ponerse tivamente, le premier, el primer piso, el cion, derecho de preferencia, por el cual á tono. || Preludiar, improvisar en un principal. || Monsieur le premier, son mantenidos los hijos en los cargos ó instrumento un capricho musical y del antigua corte, se decia del primer caba. empleos que sus padres desempeñaron. Il estilo de los preludios. || Fig.: ensayarse llerizo de la caballeriza pequeña, por opo; Derecho que tenia el rey en muchos luga- en la música, en la poesia, en las letras. sicion á Monsieur le grand, que era el res del reino para apropiarse una tierra || Fig.: preludiar, preparar, hacer una primer caballerizo de la caballeriza mayor señorial, indemnizando al poseedor, si no cosa para llegar a otra más importante. || de palacio. || Arit.: nombre premiet, núhabia prestado fe y homenaje. || En los Manifestarse, darse á conocer.

mero primo, aquel que no puede dividirse arrendamientos enfitéuticos, derecho que Et. del latin præludere, de præ, y lu. sino por la unidad ó por si mismo. ) tenia el arrendador de ser preferido á dere, jugar.

Nombres premiers entre eux, números cualquier otro para la adquisicion de PRÉMATURÉ, ÉE (prematuré): adj.: primos que no tienen ningun divisor coconstrucciones y mejoras que el arrenda prematuro, precoz, que madura antes de mm. || Geom.: figures premières, figuras tario queria enajenar.

tiempo. || En general, que se anticipa á que no pueden dividirse en figuras más Et. del latin prælatio, preferencia; de su tiempo natural. || Se rice tambien de simples. || s. m.: jeune premier, en el tes: prelatum, supino de preferre, preferir. las cosas que se precipitan ó se hacen án tro, galan jóven. || En las charadas, le

PRELATURE ( preiatúr): s. f.: prela- tes de su oportunidad. || Fig.: prematuro, premier, la primera, ó mi primera (50* tura, prelacia, dignidad de prelado. || En hecho demasiado pronto.

brentendiéndose en francés mot, y en Roma, cierto número de eclesiásticos que Et. del latin promaturatus, de pra, castellano silaba). || Premier-Paris, entre tienen el privilegio de llevar la muceta anticipadamente, y maturatus, de matu- periodistas, articulo editorial ó de fondo, morada, el cuerpo de familiares del papa. rus, maduro.

el que va a la cabeza del periódico, conEt. prélat; bajo latin prælatura. PRÉMATURÉMENT ( prematuremán): sagrado comunmente a

politica. , s. 1. PRÊLE (prel): f. Bot.: asperilla, ra. adv.: prematuramente. antes de tiempo Tipog.: la première, la primera prueba bo ile raton, planta criptógama que sirve y sazon, fuera de oportunidad. de tipo a la familia de las equisetáceas. ||

de un impreso. || adv.: primero, primera

PREMATURER ( prematuré): v. n.: mente, la primera vez, al principio. conj. Prêle des tourneurs, cola de caballo, 'obrar con precipitacion, precipitar los ant.: premier que, antes ó antes que. I

Page 16

niir. || Fis.: pression atmosphérique, pre. cion de fe y homenaje a su señor. || Pres. PRÉSUPPOSER (presuposé): V. a.: presion atmosférica, efecto de la pesantez de tation en nature, prestacion de trabajo; suponer, suponer de antemano ó con anla atmósfera sobre todos los cuerpos. || se dice del trabajo de tres jornales á que ticipacion, dar por supuesta alguna cosa. Haute pression, alta presion, se dice de pueden sujetarse los habitantes de una PRÉSUPPOSITION (presuposisión): s. la construccion de una máqnina de vapor jurisdiccion municipal para la reparacion f.: presuposicion, suposicion prévia ó heen la cual la fuerza del émbolo hace equi: de los caminos vecinales. || Subsidios para cha con anticipacion. librio á muchas atmósferas. || Violencia ó la tropa, suministros.

Et. del prefijo pré, ántes, y supposipresion que se ejerce sobre alguno.

Et. del latin prostatio; de præstare, tion, suposicion. Et, del latin pressio; de pressum, su- suministrar.

PRÉSURE (presúr): s. f.: cuajo, matepino

de

premere, apretar, comprimir. PRESTE (prést): adj.: pronto, ágil, li. ria que se encuentra en el cuarto estómaPRESSIROSTRE (presiróstr): adj. gero, rápido. ll adv.: pronto, prontamen- go de los rumiantes, mamantones aún, y Zool.: presirostro, que tiene el pico de- te, con rapidez, sin demora.

sirve para cuajar la leche. primido. ll s. m. pl.: los presirostros, fa- Et. antiguo francés prest, presto; del Et. del italiano presura, cuajo, propia. milia de aves zancudas, caracterizadas | latin prosto.

mente accion de coger; de preso, cogido; por un pico más o menos deprimido, me. PRESTEMENT (prestmán): adv.: preso de prendere, coger. dianamente largo y bastante fuerte para to, prestamente, con viveza, sin tardanza. PRÉSURER (presuré): v. a.: cuajar la buscar en la tierra los gusanos de que en PRESTER (presté): s. m. Fís.: prester, leche con el cuajo. su mayor parte se mantienen.

antiguo nombre de una especie de meteo- PRĖSURIER (presurié): s. m.: el que Et. del latin pressus, deprimido, y ro igneo. Tambien se ha dicho prestère. vende cuajo de los rumiantes mamantorostrum, pico.

Et. del latin prester, tomado del griego nes para cuajar la leche. PRESSIS (presi): s. m.: sustancia que préster; de presthein, quemar, arder. PRÊT, ÊTE (pre, prét): adj.: pronto, se exprime de las carnes comprimiendo- PRESTESSE (prestés): s. f.: presteza, dispuesto, preparado. Se dice de personas las. || Zumo, de algunas yerbas. || Fig.: prontitud extremada, viveza, agilidad. il y de cosas. || Destinado. || 8. m.: préstaesencia de cualquier cosa.

Fig.: la prestesse de son esprit, la viveza mo, empréstito, accion de prestar dinero PRESSOIR (presoár): s. m.: prensa de de su espiritu. || Pint.: prontitud y habi. ú otra cosa. || Suma, cantidad de dinero lagar, máquina que sirve para extraer lidad en el manejo del pincel, que se ma prestado. || Mil.: prest, pre, socorro diapor la presion el jugo de la uva, de la nifiesta por la espontaneidad de los to. rio del soldado. Î| Prêt a, ó prêt de, á manzana, de la aceituna, etc., para ha ques, la pureza de los contornos y demás punto de, en disposicion ó actitud de. Il cer vino, sidra, etc. || Molino de aceite. Il apariencias de un trabajo pronto y fácil. Fig. y fam.: recevoir son prêt, recibir un Barra de hierro para prensar. || Lagar, el Et. del italiano prestezza.

mal golpe. sitio en que se prensa. || Fig.: lo que sirve PRESTIDIGITATEUR (prestidixita- Et. del latin præ, delante, y stare. para sacar dinero, como la prensa para teur): s. m.: prestidigitador, el que hace PRÊTABLE ( pretábl): adj.: prestable, sacar el jugo de los frutos. || Saladero en juegos de manos.

que se puede prestar. que los choriceros salan el tocino.

Et. de preste, pronto, ágil, y el latin PRÊTANT (pretán): s. m.: en tenería, Et. ciel latin pressorium; de pressum, digitus, dedo.

lo que contiene una piel zurrada y lo

que supino de premere, apretar, comprimir. PRESTIDIGITATION (prestidixita. se hace salir de ella sobre un mármol ản.

PRESSORIER (presorié): s. m.: laga sión): s. f.: prestidigitacion, el arte del tes de ponerla á orear. rero, el que pisa la uva para hacer vino prestidigitador.

PRETANTAINE (pretantén): s. m.: téró que se cuida del lagar.

PRESTIGE (prestix): s. m.: prestigio, mino familiar usado sólo en esta locucion: PRESSURAGE (presurax): S. m.: pren- ilusion atribuida á los sortilegios. || Ilu- courir la pretantaine, correr la tuna, sadura, accion de aprensar. || Prensaje, sion producida por medios naturales. || andar a la briba. || Pindonguear, darle al accion de prensar la uva. || Repiso, mosto Fig.: ilusion causada por las produccio. zancajo, hablando de mujeres. 11 Tunande orujo repisado. || En los ingenios ó fá. nes de las letras y de las artes. || En un tear, hablando de hombres. bricas de azúcar, prensaje, accion de ex- sentido análogo, cet homme a du prestige, Et. segun Menage, es una onomatopetraer el jugo de la remolacha por medio este hombre ejerce una influencia pareci- ya del ruido de pasos precipitados. de una prensa. || Accion de apretar, de da á un prestigio.

PRÊTE (pret): s. f.: mimbre con que comprimir. || Derecho que se pagaba al Et. del latin prestigium; de præ, án. se ligan los cercos de los toneles. señor por servirse de su lagar.

tes, y stinguere, picar, lo que pica con PRÊTÉ, ÉE (preté): p. del v. prêter, PRESSURE (presúr): s. f.: accion de anticipacion.

prestado. || s.: c'est un prêté rendu, son hacer la punta á los altileres y agujas. PRESTIGIEUX, EUSE ( prestixieu, eus): justas represalias, ó es un justo pago,

PRESSUREMENT (presurmán): s. m.: adj.: prestigioso, que obra prestigios. ll servicio por servicio. extorsion, accion de sacar por fuerza ó de Que tiene prestigio.

PRÊTE JEAN. V. Prêtre-Jean. agotar con impuestos.

Et. del latin prestigiosus; de presti- PRÉTENDANCE (pretandáns): s. f.: PRESSURÉ, ÉE (presuré): p. del v. gium.

cualidad de pretendiente á un trono. pressurer, pisario, prensado, hablando de PRESTIMONIE (prestimoni): s. f.: en PRÉTENDANT, ANTE (pretandún, las uvas del lagar.

Derecho canónico, prestimonio, presta-ánt): p. del v. prétendre, pretendiente, PRESSURER (presuré): v. a.: prensar mera, prebenda destinada á un sacerdote que pretende. || 5. m. y f.: pretendiente, uva ú otro fruto, extraer su jugo por la sin título de beneficio.

pretendienta, persona que pretende o sopresion para hacer vino, sidra, etc. || Se Et. del bajo latin præstimonium; de licita alguna cosa. || Príncipe que se cree dice tambier de la fabricacion de los que præstare, suministrar.

con derecho al trono ocupado por otro y sos. || Estrujar, exprimir, apretar fuerte- PRESTO, PRESTISSIMO (presto, pres. | lo pretende por medio de conspiraciones mente un fruto con la mano para extraer tisimo): adv. Mus.: presto, prestisimo, ó en guerra abierta. || s. m.; pretendiensu jugo. Pressurer un citron, exprimir un palabras que se usan para advertir un te, el que aspira a la mano de una mujer. linion. || Fig.: desollar á los contribuyen movimiento rápido, rapidisimo.

PRÉTENDRE (pretándr): v. a.: pretes á fuerza de impuestos. || Fig.: sacar de Et. del italiano presto, y su superlativo tender, reclamar, exigir como un dereuna persona por fuerza ó por astucia todo prestissimo,

cho. || Aspirar á alguna cosa. || Solicitar lo que se le puede sacar.

PRESTOLET (prestolé): s. m.: cleri. la mano de una mujer, pretenderla. || Te. PRESSUREUR ( presureur): s. m.: laga zonte, cleriguillo, sacerdote ignorante y ner por objeto, hablando de cosas. Poco rero, operario que da movimiento a la de poca ó ninguna consideracion.

usado en este sentido. il Sostener, afirprensa en el lagar.

Et. diminutivo del antiguo prestrot, mar. || v. n.: aspirar á. || Intentar, querer, PRESTANCE (prestáns): s. f. fam.: apodo denigrante del sacerdote.

tener la intencion. || Lisonjearse de, tener buena presencia con cierto empaque de PRÉSUMABLE (presumúbl): adj.: pre- la pretension. dignidad; porte majestuoso.

sumible, que se puede presumir o conje- Êt. del latin prætendere, de præ, án. Et. del latin præstantia, excelencia; de turar.

tes, y tendere, tender, inclinarse, propenpræe, delante, y stare, estar en pié; anti- PRÉSUMÉ, ÉE (presumé): p. del v. der. guo español prestancia.

présumer, presumido, conjeturado, que PRÉTENDU, UE ( pretandú): p. del v. PRESTANT (prestán): S.

m. Mús.:

se juzga verosimil. || Presunto, supuesto, prétendre, pretendido, solicitado. || Sufauteario de un órgano con el que se creido, juzgado. Il est présumé coupable, puesto. || s. m. y f.: novio ó novia, perso. acuerdan los demás. se presume que es culpable.

na que está para casarse. Et. del latin praestans, prestante, que PRÉSUMER (presumé): v. a.: presu

PRÉTENDUMENT (pretendumán): aventaja: ó sea el órgano que sirve de mir, juzgar por probabilidades. || v. n.: adv.: falsamente, sin fundamento, por modelo.

tener muy buena opinion de sí mismo. || suposicion. PRESTATAIRE ( prestatér): s. m.: pres. J'ai trop présumé de mon coeur, el cora- PRÊTE-NOM (pretnón): s. m.: testatatario, el que está sujeto á una presta- zon me ha engañalio.

ferro, el que presta su nombre y carga cion.

Et. del latin præsumere; de præ, ántes, con la responsabilidad de los actos de PRESTATION (prestasión): s. f.: pres- y sumere, tomar.

otro, que no quiere darse á conocer. || tacion, palabra que sólo se usa en estas PRÉSUPPOSÉ, ÉE (presuposé): p. del Editor respousable. locuciones: prestation de serment, accion v. présupposer, presupuesto, supuesto Et, de prêter, prestar, y nom, nombre. de prestar juramento. || En el Feudalis. con anticipacion. Il Cela présupposé, esto PRETENTAINE (pretantén). V. pretan. mo, prestation de foi et hommage, presta. I supuesto.

Page 17

PROFANE (profán): adj.: profano, Et. del latin professor; de professus, te. || Faire profit, tirer profit, sacar proque no pertenece a la religion. || La his- PROFESSION (profesión): s. f.: pro- vecho ó utilidad. || Faites-en votre profit, toire profane, la historia profana, por fesion, declaracion pública de un senti: aprovéchese V. de ello. || Faire du profit, antitesis de la religiosa o sagrada. || Poét. miento, de una idea, de una creencia ó dar provecho, ser de mayor utilidad. y en el sentido antiguo, que no está san. doctrina. || Profession de foi, profesion de Un habit fait de profit, un vestido, an tificado. || Impio, que es contra el respeto fe, fórmula que contiene los principios ó traje de duracion. debido a las cosas sagradas. || s. m.: lo articulos de religion que uno profesa; y Št. catalan profit; italiano profitto; del profano. Miler le sacré au profane, mez- por extension, escrito que encierra las latin profectus, ventaja, derivado de proclar lo sagrado con lo profano. Il Profano, opiniones políticas sociales de un can. fectum, supino de proficere, ganar; de el que no pertenece al órden religioso. 11 didato a la diputacion. || Estado, empleo, pro, delante, por delante, y facere, hacer. Entre los antiguos, el que no estaba ini. condicion, como la profesion de abogado, PROFITABLE (profitúbl): adj.: aproveciado en los misterios de la religion. 11 de médico, etc. || Profesion, acto que con- chable, provechoso, útil, que puede dar Fig.: profano, el que no está iniciado en siste en hacer solemnemente los tres vo. provechó ó utilidad. los misterios de la ciencia ó del arte. 11 tos religiosos de pobreza, obediencia y PROFITABLEMENT (profitablmán): El que falta al respeto debido a las cosas castidad. || Antiguamente, accion de pro- adv.: provechosamente, de una manera sagradas. fesar, profesorado.

provechosa ó útil, con utilidad ó prova. Et. del latin profanus, de pro, delante, Et. del latin professio; de professus. cho. y fanum, templo: quod pro fano est, lo PROFESSIONNEL, ELLE (profesio- PROFITANT, ANTE (profitán, ánt): p. que está delante del templo, fuera de él, nél): adj. neol.: profesional, que concier. del v. profiter, duradero, que es de buen entregado al público, y de aquí profanus, ne á una profesion. || Enseignement pro- uso, hablando de vestidos. profano.

fessionnel, establecimiento en que se pre. PROFITER ( profité): v. n.: aprovechar, PROFANÉ, ÉE ( profané): p. del v. para ó dispone para los diferentes ofi- sacar provecho o utilidad. || Sacar alguna profaner, profanado, tratado con irreve- cios.

ventaja de cualquier cosa. | Reportar rencia o desacato, hablando de las cosas PROFESSO (EX) (ex-profeso): loc. provecho, procurar ganancia o lacro. 1 sagradas. || Degradado, envilecido, ha adv.: de intento, de propósito, de caso Servir, ser útil. || Aprovechar, se dice de blando de las cosas preciosas ó raras de pensado.

los alimentos de que saca más sustancia que se hace mal uso.

Et, es locucion latina.

el cuerpo. || Aprovechar, medrar, se dice PROFANEMENT (profanmán): adv.: PROFESSORAL, ALE (profesoral): de las personas y animales cuyo cuerpo profanamente, de una manera profana, adj.: que pertenece al profesor. || Un ton medra y se redondea, como tambien de con irreverencia. professoral, un tono magistral.

las plantas que prosperan. PROFANER ( profané): v. a.: profanar, PROFESSORAT (professorá): s. m.: PROFOND, ONDE (profón, ond): adj.: tratar con irreverencia las cosas sagradas profesorado, empleo del profesor. || Ejer. profundo, hondo, de fondo muy separado ó religiosas. || A veces, aplicar á usos pro- cicio, funciones del profesor.

de la abertura ó borde. || Profundo, que fanos un objeto sagrado. || Degradar, en- Et. del latin professor.

penetra muy adentro. # Profundo, de vilecer, hablando de cosas raras y precio- PROFIL (profil): s. m. Pint.: perfil, gran longitud perpendicular á la fachavia sas. II v. r. ant.: se profaner, prostituirse, rasgo, trazado, delineacion del contorno o frente, de mucho fondo. | Fig.: dificil hacer mal uso de sí mismo.

de una figura. || Perfil, las líneas de la de penetrar, de conocer. | Profundo, que Et. del latin profanare.

cara de una persona, vista de lado. || Per- penetra muy adentro en el conocimiento PROFECTIF, IVE (profectif, iv): adj. fil, aspecto, representacion de un objeto, de las cosas. Se dice de personas y Jurisp.: profecticio, se dice de los bie- visto de costado. || En Arquitectura, per- de cosas: un profond politique, une érunes que proceden de los padres y demás fil, plano de un edificio, dibujo que lo dition profonde. Il Se dice del alma que ascendientes.

presenta como sería si estuviera cortado siente con grande intensidad, y de los Et, del latin profectus. V. profit. perpendicularmente desde el vértice has sentimientos vehementes, apasionarios

, PROFECTION (profecsión ): s. f. As- ta los cimientos. || Particularmente, per- intimos. || Grande, extremado, ercesivo trol.: profeccion, cierto cálculo con que fil, contorno de un miembro arquitectó en su linea. || Se dice del color negro de los astrólogos pretendian hacer recorrer nico. || Entre carpinteros, se dice de una mucha densidad. || Humilde en sumio anuaimente un signo á cada planeta. ó muchas molduras que adornan las va. grado. Profonde révérence, profurda re

Et. del latin profectio, adelantamiento. rias partes de una obra. || En Fortificacion verencia. ii s. m.: lo profundo, fondo,

PROFÉRÉ, ÉE (proferé): p. del v. y Artilleria, profil d'un épaulement, d'une profundidad. Du profond d'une nue, del proférer, proferido, pronunciado en voz batterie, interseccion de un espaldon, ba- | fondo de una nube. alta é inteligible.

teria, por un plano vertical, perpendicu- Et. del latin profundus; de pro, adePROFÉRER (proferé): v. a.: proferir, | lar á la proyeccion horizontal de la cresta lante, y fundus, fondo. pronunciar en voz alta é inteligible. interior. || En Geología, corte de un ter: PROFONDÉMENT (profondemán):

Et. del latin proferre; de pro, adelante, reno que deja á descubierto las pendien. adv.: profundamente, de una manera préy ferre, llevar.

tes del suelo, la naturaleza de las materias funda, bien adentro. , (profé, és):

contiene, su situacion interior y las PROFONDEUR (profondeur): s. f.: feso, que ha hecho os votos requeridos diferentes capas del terreno.

profundidad, hondura, extension de una para entrar en una órden religiosa. || Et. del latin pro, por, y filum, hilo, cosa desde la superficie ó entrada basta Maison professe, casa en que residen los rasgo, contorno.

el fondo. || Profundidad, fondo, longitud, profesos. || s. m. y f.: profeso, persona PROFILÉ, ÉE (profilé ); p. del v. profi considerando la entrada y el otro extreque ha profesado en una orden religiosa. ler, perfilado, representado de perfil. Il s. mo. || La parte de un país que está lėjos Et. del latin professus, que ha hecho f.: estado de los objetos que están" de de las costas. || Geom.: profundidad, di

: profesion; de profiteri, declarar, pro. perfil.

mension de un cuerpo considerado de fesar.

PROFILER (profilé): v. a.: perfilar, re- alto abajo. || Profundidad, cosa dificil de PROFESSÉ, ÉE (profesé): p. del v. presentar de perfil. || Particularmente, dar penetrar o comprender. íi Profundidad, projesser, profesado, declarado pública- los contornos de una obra de arquitec. cualidad del entendimiento que lleva los mente. || Ejercido, hablando de un arte ú tura el carácter que les conviene. Il v. n.: pensamientos, los cálculos, los conoci oficio.

entre carpinteros, se dice de dos miem. mientos hasta las últimas consecuencias PROFESSER (profesé): v. a.: profesar, bros de molduras que se ajustan perfec- de las cosas. || Se dice tambien de los sen. declarar públicamente, hacer profesion tamente en el punto de su juntura. Il v. timientos, y en mala parte: quelle profors religiosa. || Ejercer un arte ú oficio. || En- r.: se profiler, perfilarse, presentar sus deur de scélératessel ¡Qué maldad tau señar públicamente. n professe dans contornos.

profunda! l'Université, es catedrático de la Univer: Et. profil.

PROFUS, USE (profú, tás): adj. Didáct.: sidad. || v. r.: se professer, exponer su PROFIT (profi): s. m.: provecho, be profuso, que se esparce con abundancia

. propia doctrina.

neficio, lucro, ganancia que se saca de Et. del latin profusus; de pro, y jua Et. del latin professus, que ha hecho alguna cosa. || Utilidad intelectual ó mo- dere, derramar. profesion.

ral. || Aprovechamiento, progreso que se PROFUSÉMENT (profusemán): adv.: PROFESSEUR ( profeseur): s. m.: pro- hace en los estudios. Es poco usado en profusamente, con profusion ó abundanfesor, catedrático, maestro, el que enseña esta acepcion. || pl.: provechos, gratifica- cia. públicamente alguna ciencia ó arte. 11 Se ciones o propinas que reciben los criados. PROFUSION (profusión): s. f.: profy. dice tambien de las mujeres. Mlle. Agne- || Profits et pertes, en el Comercio, pérdi- sion, copia, abundancia. 1 Prodigalidad, si fut une mathématicienne célébré et das y ganancias, cantidades que se ganan exceso en las liberalidades y gastos. professeur d Bologne, la señorita Agnesi ó se pierden por circunstancias eventua- Et. del latin profusio. fué una matemática célebre y profesora les. || Jurisp.: profit du défaut, ganancia

PROGÉNITURE (progenitúr): 5. t. en Bolonia. || Dícese en són de burla, concedida por el juez à la parte que com. progenitura, progenie, prole. Se dice de professeuse. || Profesor, el que ejerce un parece contra la que no comparece. || À los niños y de los animales pequeños. arte y hace profesion de ella, á diferencia profit de, á beneficio de. || Usé à profit, Et. del latin supuesto progenitura, de del meramente aficionado. || C'est un extremadamente utilizado. || Mettre à progenitum, supino de progignere, comtemps de chien et de professeur, hace un profit, utilizar, sacar provecho de alguna puesto de pro y gignere, engendrar. tiempo de todos los diablos.

cosa; y en sentido fig., emplear útilnen. PROGNATHE (prognát): adj. Antrop.:

Page 18

PROMPTUAIRE (prontuér): $. m.: | pronombre personal de la misma persona PRONOSTIQUER (pronostiqué): v. a.; prontuario, manual, tratado breve ó con que el sujeto. || Adjectifs pronominaux, pronosticar, hacer un pronóstico, conjependio de alguna materia, que haya do adjetivos pronominales, los que se for turar, predecir, anunciar con anticipateuerse á la vista ó a la mano. man de los pronombres que se refieren á

cion. Et. del latin promptuarium; de promp- ellos por su significacion.

PRONOSTIQUEUR ( pronostiqueur): S. tus, que está a la mano.

Et. del latin pronominalis.

m. fam.: pronosticador, el que pronosPROMU, UE (promu): p. del v. pro. PRONOMINALEMENT (pronominal. | tica. mouvoir, promovido, elevarlo á una vig. min): ativ.: pronominalmente, á manera PROPAGANDE (propagánd): s. f.: nidad. || Les promus allèrent remercier de pronombre.

propaganda, congregacion establecida en le ministre, los promovidos fueron á dar PRONOMINÉ, ÉE (pronominé): adj. Roma para propagar la fe católica. || En las gracias al ministro.

Gram.: pronominado, que lleva consigo general, toda institucion que tiene por tin PROMULGATEUR ( promulgateur): s. un pronombre.

la propagacion de una creencia religiosa. m.: promulgacior, el que promulga.

PRONONÇABLE (prononsabl): adj.: | || En sentido lato, toda asociacion cuyo Et, vel latin promulgator.

pronunciable, que puede pronunciarse. objeto és propagar ciertas opiniones. || PROMULGATION (promulgasión): s. PRONONCE (pronons): s. m.: pronun- Faire de la propagande, hacer propaganf.: promulgacion, publicacion solemne de cio, el que hace las veces del nuncio da, hacer proselitos para una cansa. las leyes, segun las formas requeridas. apostólico.

Et. del latin de propaganda fide, que Et. del latin promulgatio; de promul- Et. pro y nonce.

es el lema de la congregacion romana. gatun, supino de promulgare, promulgar. PRONONCÉ, ÉE (prononsé): p. del v. PROPAGANDER propayandé): v. n.

PROMULGUÉ, EE (promulgué): p. del prononcer, pronunciado, declarado con neol.: hacer propaganda. v. promuiquer, proningaio, publicacio autoridad, en virtud de una autoridad. || PROPAGANDISME (propagandism): s. soleminemente, hablando de leyes. Recitacio, declamacio. || Articulado con m. neol.: propagandismo, mania de pro

PROMULGUER (promulgué): v. a.: esmero. | Pint.: pronunciado, señalado, pagar una nueva doctrina, sobre todo promulgar, publicar solemnemente las marcadlo, bien distinto. || Que tiene ex- una doctrina politica revolucionaria. || leyes para que sean obligatorias.

presion fuerte, vigorosa, enérgica. || 5. m.: Puede tomarse tambien en buena parte. Et. del latin promulgare; probable. pronunciamiento, decision de un tribu. PROPAGANDISTE (propagandist): s. mente de promere, sacar á fucra, produ- nal, declaracion de la sentencia, fallo, m.: miembro de la propaganda. || Por ext., cir, manifestar, y vulgare, que no se halla auto definitivo.

el que hace propaganda en materia polisino en composicion, cono en di-vuigare, PRONONCEMENT (prononsmán): s. tica ó revolucionaria. divulgar; die vulgus, la multitud, vulgo. m. : pronunciamiento, pronunciation, PROPAGATEUR, TRICE (propagateur, PRONATEUR ( pronateur): adj. Anat.: accion de pronunciar.

tris): adj.: propagador, que propaga la pronador, que hace ejecutar el movimien- PRONONCER (prononsé): v. a.: pro raza, la casta. || s. m.: propaganlista, to de pronacion. Les muscles pronateurs, nunciar, articular las letras, las silabas, las propagador, el que propaga ú extiende los músculos pronadores. || Se usa tam- palabras, expresar bien sus sonidios y acene cualquiera opinion. bien como sustantivo.

tos. || Recitar, declamar, decir bien un Et. del latin propagator; de propagare, Et. del latin pronare; de pronus, incli- discurso, arenga, ete. ; Jurisp.: fallar, dar propagar. nado hacia adelante; derivado de pro, sentencia, deelarar en virtud de autori. PROPAGATION (propagasión): s. f.: adelante.

dad. || En Pintura, indicar, marcar bien propagacion, accion de propagar, de mulPRONATION ( pronasión): s. f. Fisiol.: las partes de una figura por comparacion tiplicar por generacion. || Fig.: extension, pronacion, inovimiento por el cual queda con la articulacion de la voz. || v. n.: pro- progreso. || Fis.: manera de propagarse la la mano vuelta hacia abajo. || Estado de nunciar, declarar lo que se ha decidido ó luz, el calor y el sonido. || Euvre de la la mano en esta sitnacion. || En Patolo juzgado. || En el lenguaje ordinario, de propagation de la foi, obra cuyo objeto gia, posicion de un enfermo boca abajo, clarar sus sentimientos, su resolucion, es socorrer á las iglesias católicas en los por oposicion á supinacion.

decidir. || v. r.: se prononcer, pronunciar- paises protestantes ó cismáticos y ayudar PRÔNE (prón): s. m.: plática, ins- se, articularse. || Pronunciarse, manifes. å los misioneros con oraciones y limosnas. truccion cristiana, que se hace los domin- tarse, espontanearse, dar a conocer su Et, del latin propagatio; de propagare, qos en la misa conventual. || Fig: y fam.: | intenciou, su pensamiento.

propagar. reconvencion, caryo, reprimena. || Re- Et. del latin pronunciare; de pro, y PROPAGÉ, ÉE (propaxé): p. del v. commander quelqu'un au prône, reco- nunciare, anunciar. V. nonce.

propager, propagado, multiplicado por mendar alguno á las oraciones de los PRONONCIATION (prononsiasión): S. reproducción. îl Extendido. fieles en la plática ó sermon, y fig., que. f.: pronunciacion, manera de pronunciar PROPAGER (propaxé): v. a.: propagar, jarse de él á sus superiores para que lo las letras, las sílabas, las palabras. || Ma- multiplicar por vía de reproduccion. || castiguieni ó reprendan.

nera de pronunciar con relacion á la pro. Fig.: esparcir, extender, hacer crecer. !! Et. del latin præconium, publicacion; sodia. || Pronunciacion, manera de recitar, v. r.: se propager, multiplicarse por via de præco, pregonero público, por proro. de decir un discurso, arenga, etc. || En la de reproduccion. || Extenderse, dilatarse, co, præroconis, el que llama, pregonero; Retórica antigua, la quinta y última par- cundir. de prop, antes, y tox, vocis, voz.

te de este arte, que comprendia la inven- Et. del latin propagare, primitivamenPRÔNÉ, ÉE (proné): p. stel v. prôner, cion, la disposicion, la elocucion, la me- te acodar, amugronar, y de ahí multipli. encomiario, alahado, preconizado. moria y la pronunciacion. || Jurisp.: pro- car, propagar; de propago, inis, ó propa

PRÔNE-MISERE (pron-misér): $. m.: muciamiento, accion de pronunciar un ges, is, acodo, vástago acodado, renuevo, lloralástimas, quejicon, el que se queja de juicio, de dar in fallo, de sentenciar. casta; die pro, delaute, y pangere, fijar. todo y sin cesar.

Et. del latin pronunciatio; ile pronun- PROPAGULE (propagúl); s. f. Bot.: Et. le prôner y misère, miseria. ciare, pronunciar.

propagula, gérmen simple que puede rePRONER (proné): v. a.: predicar, ha- PRONOSTIC (pronostic): s. m.: pro. producir un vegetal. || Renuevo provisto cer alguna plática ó sermon doctrinal. || nóstico, conjetura sobre lo que ha de sui- de brotes que puede echar raices. Encomiar, alabar, ponderar, preconizar. celer. || Pronóstico, señal de una cosa. ||

Et. propager: || Alloctrinar. Inusit. || Presentar en for- Pronóstico, juicio que forma el médico PROPATHIE (propati): s. f. Med. V. ina vie reconvencion ó reprimenda. || v. del éxito de una enfermedad. || Pronosti: prodrome. r.: se prôner, alabarse, hacer su propio co, pretendida avdivinacion de los astró- Et. del griego pro, ántes, y pathos, enelogio. | Alabarse mutuamente.

logos sacada de la observacion de los fermedad. PRONEUR (proneur : s. m.: predica- astros.

PROPEDEUTIQUE (propedeutic): s.f.: dor, el que hace una plática ó sermon. Et. del latin prognosticum; del griego propedéutica, enseñanza preparatoria. || Es poco usado en este sentido. || Fig.: prognóstikon; de proyignôskein, conocer Particularmente, nombre que se dia en pon lerarior, el que preconiza ó alaba con de antemano; de pro, antes, y gignóskein, Alemania á una enseñauza elemental de exceso. Se dice tambien prônerse en el

clinica. misno sentido. || Sermoneacior, moralista PRONOSTICATEUR (pronosticateur): Et, del griego propaideutikos; de pro. indigesto, que ania siempre reprendien- S. m.: pronosticador, el que pronostica. paideuin; de pro, adelante, ante, y pairo. !! Petit foiseur et grand prôneur, se PRONOSTICATION (pronosticasión ): | deuin, enseñar á un niño; de pais, paicice del que habla mucho y hace poco ó s. f.: pronosticacion, pronóstico, accion dos, niño. narla.

de pronosticar. || Prediccion, conjetura. PROPENSION (propansión): s. f.: proPRONOM (pronón): 5. m. Gram,: PRONOSTIQUE ( pronostic): adj. Med.: pension, tendencia natural de un cuerno pronombre, parte de la oraciou que se sintomático, conjetural, que se refiere al bácia otro. || Fig.: inclinacion, tendencia pone en lugar el nombre.

pronóstico. || Signes pronostiques, signos, del alma. Et. del latin pronomen; de pro, en señales, sintomas por los que establece el Et. del latin propensio; de propensus, lugar lie, y nomen, nombre.

médico su pronóstico sobre una enfer- inclinado; de pro, adelante, y pendere, PRONOMINAL, ALE (pronominal): medad.

suspender. adj. Gram.: pronominal, que pertenece al Et. pronostic.

PROPÉRISPOMÈNE (properispomén): pronombre, que es de sii naturaleza. || PRONOSTIQUÉ, ÉE (pronostiqué): p. s. m.: en Gramática griega, palabra que Verhe pronominal, verbo pronominal ó del v. pronostiquer, pronosticado, anun- tiene el acento circunflejo en la penúl. reciproco, ó sea el que se conjuga con el ciaio con anticipacion.

tima silaba. Touo II

56

Page 19

zas de anatomia necesarias para las lec. | medrar, criarse y vivir con lozania, laFig.: envilecerse, deshonrarse con un ac. ciones de un profesor.

blaucio de los animales y de las plantas, to comparable a la prostitucion. C'ét écriEt. del latin prosector; de pro y secare, bajo la influencia de un clima favorable. vain se prostitue, este escritor se prosti. cortar.

| Tener buen éxito, florecer, hablando de tuye, es decir, escribe siu conciencia, sirPROSÉLYTE (proselit): s. m. y f.: pro las cosas. || Suele usarse en sentido ironi- viendo a los que le pagan como vil inssélito, gentil que abrazaba la religion juco. Le scandule prospère, el escándalo trumento de sus pasiones e intereses. daica. ll Prosélito, recien convertido á aumenta.

Et, del latin prosiituere, prostituir, cualquiera creencia religiosa. || Por ext., Et. del latin prosperare; de prosperus ó propiamente, exponer; de pro, delante, todo hombre atraido á una doctrina. prosper, próspero, favorable, feliz. y statucre, poner. Et. del latin proselytus; del griego pro

PROSPÉRITÉ (prosperité): s. f.: pros: PROSTITUTION (prostitusión): 5. f.: slutos, llegado á, recieu llegado: de pro- peridadi, estado de lo que prospera ó está prostitucion, accion de prostituir

, abanserchesthai, venir; de pros, ailelante, y en auge. || pl.: prosperidades, aconteci- dono al libertinaje, á la impudicicia ó lierchesthai, elthein, eluthon, llegar, venir. mientos dichosos. | Fam.: avoir un visage viandad. || Burdel, lupanar, casa de per

PROSÉLYTIQUE (proselitic): adj.: que de prospérité, tener cara de pascuas. dicion. || Fig.: vil abandono de las cosas pertenece á los prosélitos, que sirve al Et. del latin prosperitas; die prosperus, morales. l Eu el lenguaje de la Escritura, proselitismo. próspero, feliz.

abandono a la idolatria. PROSÉLYTISME (proselitism): s. m.: PROSTAPHÉRÈSE (prostaferés): s. f. Et. del latin prostitutio; de prostituere, proselitismo, celo en hacer prosélitos. Astr.: prostateresis, diferencia entre la prostituir. Se dice más a menudo en mala parte. posicion y movimiento aparente de un PROSTRATION ( prostrasión : s. f.; si

PROSER (prosé): v. a.: escribir en pro planeta y el lugar o movimiento medio. nónimo die prosternation, postracion.' sa. || Usase tambien como neutro. Je pro- Et. del griego prosthen, delante, y Meri.: postracion, aniquilamiento de las se assez facilement, escribo en prosa con aplairesis, sustrecion.

fuerzas musculares que acompaña ciertas alguna facilidad.

PROSTATE (prostit): $. f. Anat.: enfermedades agudas y particularmente PROSERPINE (proserpin): s. f. Mit.: próstata, glandula situada à raiz del las fiebres tifoideas. Proserpina, hija de Ceres, mujer de Piu- miembro viril en la union de la vejiga con Et. (le prostratio; de prostratus. ton y reina de los infiernos. || Astr.: pla- la uretra.

PROSTRE, EE (prostré): adj. Med.: neta descubierto en 1853.

Et. del griego prostatës; de proistanai; postrado, abatido, como en las fiebres Et. del latin Proserpina; del griego de pro, delante, é istanai, tenerse, poner. agucias. Persephone.

PROSTATIQUE ( prostatic): adj. Anat.: Et. del latin prostratus, supiuo PROSODIE (prosodi): s. f. Gram.: prostático, que tiene relacion con la prós- prosterncre, postrar. prosodia, parte de la gramática que trata tata. ii Concrétions prostatiques, cálculos PROSTYLE (prostil): s. m.: próstilo, de la pronunciacion. || Pronunciacion re- de la próstata.

en arquitectura antigua, especie de por gular de las palabras segm el acento y PROSTERNATION (prosternasión): s. tico sostenido por columnas, o edinizio cantidad de las silabas. || Suele tomarse f.: prosternacion, accion de prosternarse. que sólo tenia colunmas en la fachada por la misma cantidad de las silabas, PROSTERNÉ, EE (prosterné): p. del v. anterior ó principal. largas ó breves. prosterner, prosternado, bumillatio, pos- Et. del griego prostulns; de pro.

delan. Et. del latin prosodia; del griego pro- trado en tierra en señal de arloracion ó te, por delante, y stulos, columna. sólia; de pros, á, hácia. y ôle, canto.

у

respeto. Il s. m. pl.: les prosternés, los PROTAGONISTE (protagonist :: s. . PROSODIER (prosodie): v. a. Mus.: prosternados, el segundo orden de los ca- Diviact.: protagonista, el personaje pribobservar con cu lado las largas y las tecumenos.

cipal de una accion dramática. breves.

PROSTERNEMENT (prosternmán): s. Et. del griego protagonistis; de prolas, PROSODIQUE (prosodic): adj.: prosó. m.: postracion, humillacion, abatimien- primero, y agonistes, actor; de agônizin, clico, que pertenece ó se refiere a la pro. to, accion de prosternarse, de postrarse combatir; de agein, obrar. sodia, á la cantidad de las silabas, á su en tierra en señal de adoracion ó respeto. PROTASE (protás ): s. f. Liter.: prútalongitud y breve iad. || Langue prosodi- PROSTERNER ( prosterné): V. a.: pos- sis, parte de un poema dravirático que que, lengna prosófiica, lengua cuyo acen- trar, abatir, humillar, prosternar en tier- contiene la exposicion y más propiamente to y cantidail están bien determinados. ra en señalve adoracion ó respeto. Une la que contiene el nudo ó trama. | Gram.:

PROSODIQUEMENT (prosodicmin): traie science prosterne l'homme devant la prótasis, la primera parte de un periodo, adv.: segun las reglas de la prosodia. divinité, una ciencia vervindera prosterna | ilamándose la segunda apodosis.

PROSOPALGIE (prosopulxi): s. f. al hombre ante la divinidad. || En la Et, del griego protasis; de pro, delanMed. : prosopalgia, dolor de la cara ó acepcion latina, derribar, echar abajo. || te, y tasis, accion de extender; de teincia, neuralgia facial.

v. r.: se prosterner, prosternarse, postrar- extender. Et. del griego prosopon, cara, y algos, se en tierra en actitud de adoracion ó PROTE (prot): s. m.: regente de imdolor.

acatamiento. || Fig. y fum.: se prosterner | prenta, el encargado de dirigir todos los PROSOPOPÉE ( prosopopí):s.f. Retór.: devant quelqu'un, prosternarse, recono irabajos tipográticos. || Abusivamente, se prosopopeya, figura que presta accion y cer, confesar la superioridad de alguno. dice tambien del corrector de pruebas. movimiento a las cosas insensibles, que Et. slel latin prosternere ; de pro, ante, Et. del griego prôtos, primero. dla voz y palabra á los ausentes, como a los delante, y sternere, extendier.

PROTECTEUR, TRICE (protecteut, presentes, á los seres inanimados y hasta

sy

PROSTHESE (prostés): S. f. Gram.: tris): adj. s. m. y f.: protector, profil á los muertos. || Fig, y tam.: discurso ve. próstesis, prótesis, especie de metaplasmo | tora, persona que protege, que sostiene hemente, apasionado, enfático.

que consiste en la adicion de una letra ó ayuda al débil, al pobre, al oprimido. Et, del griego prosopopoiia; de proso. de una silaba al principio de una palabra, Persona que promueve y favorece algava pon, semblante, persona; de pros y gps, sin cambiar su valor, como del latin spe. cosa. Un ministre protecteur des leitori. vista, y poiein, hacer.

rare, esperar, que ha tomado una c en el un ministro protector de las letras.' Per. PROSPECT (prospéc): s. m. Didáct.: español esperar y francés espérer. || Cir.: sona que se cuida de los intereses de otră manera de mirar un objeto.

sustitucion de un miembro perdido con || En el lenguaje de la galanteria, elanjal Et, del latin prospectus.

otro artificial. Se dice mejor prothèse. te de una joven humilele que no le liera PROSPECTUS (prospectus): s. Et. del griego prosthesis; ve pros, á, sus favores. || Se dice de un titulo, de prospecto, especie de anuncio ó noticia adelante, thesis, accion de poner. una dignidad, de una funcion. || Particuanticipada de una obra que ha de publi. PROSTITUÉ, EE (prostitué): 1). del v. larmente, cardenal encargado de los ne carse. || Dícese tambien del anuncio de un prostituer, prostituido, entregailo á la gocios consistoriales de ciertos reinoso establecimiento destinado al público, y prostitucion, á la liviandad, al libertinaje. de los intereses de ciertas órdenes religii. en general del anuncio de todos los co. | Entregado á cualquier ceshonor como sas. || Por elipsis, protector de Franza, mercios.

por prostitucion. Ces ames prostituées à de Espaùa, de los dominicos, || Lamida Et. del latin prospectus; de pro, ántes, l'ambition, esas almas prostituidas á la ó chapa metálica que reviste la parte delante, y specere, mirar, ver.

ambicion. || s.: une prostituée, una prosti exterior de un navio. || adj.: que sirve de PROSPERE (prospér): aiij.: próspero, tuta. || La prostituée de Babylone, la pros

escudo ó lefensa. Que pertenece al p*** favorable. ! Fioreciente, afortunailo. il tituta de Babilonia, titulo injurioso que tector. ! Bot.: feuilles protectrices, semitt Fausto, dichoso, feliz.

dan los protestantes á Roma católica. Il de las hojas que se recogen de noche para Et. del latin prosper, probablemente blomme prostitué à la faveur, hombre abrigar las flores que hay debajo de ellas de la forma alverbial prospere, contrac. prostituido por sus complacencias con los il Régime, système protecteur, réprimeli

, cion de pro spere; se pro, adelante, y poderosos. | Une plume prostituée, eseri. sistema protector, en Economia polllica. sperare, esperar, o spes, esperanza, muito tor vendido á los intereses de los que le régimen, sistema por el cual se gravan cul å spirar, soplar, aspirar. mandan escribir.

derechos crecidos de aduana los prodroPROSPÉREMENT (prospermán): adv.: PROSTITUER (prostitué): v. a.: pros- tos extranjeros que podrian hacer cum prósperamente, de una manera dichosa, tituir, entregar a la prostitucion, á la li- | petencia a los nacionales. || Drits par con fortuna.

viandad, al libertinaje. || Fig.: envilecer, tecteurs, derechos protectores, derecho PROSPÉRER ( prosperi): v. n.: prospe- deshonrar con un acto comparable a la de aduava cuyo objeto es encarecer vele rar, hacer fortuna, iener buena suerte, prostitucion. || v. r.: se prostituer, pros. var los precios de los géneros extranje; hablando de las personas. || Aclimatarse, titnirse, entregarse á la impuslicicia. || facilitando así saliva ventajosa á los de!

Page 20

PTÉr: PUBE

PSORIQUE (psoric): adj. Med.: psóri- , Zool.: pterobranquio, que tiene branquias, edad en que permite la ley contraer ma-
co, que pertenece ó se refiere a la sarna, en forma de alas ó aletas.

trimonio, que es en Francia la de diez y ó es de su naturaleza.

Et. de ptéro, ala, y branchie, branquia. ocho años para los varones y quince para PSYCH, PSYCHO (psic, psico): pala- PTÉROCARPE (pterocarp): adj. Bot.: las hembras. || En el lenguaje fisiológico, bras derivadas del griego psuché, alma. pterocarpo, que tiene fruto alado. || s. m.: serie de fenómenos de crecimiento ó des.

PSYCHÉ (psyché): s. f. Mit.. Psiquis, genero de plantas de la familia de las le- arrollo que acompañan la primera madu. jóven griega, que inspiró amor á Cupido, guminosas papilionáceas, cuya especie, racion y caida del óvulo en las mujeres y

y vino á ser su esposa, despues de varias pterocarpus draco, drago, árbol de las la primera producciou de los espermato-

aventuras. || Fig. y neol.: se ha dicho dos Indias, suministra la resina sangre de zoos en los hombres.

alguna vez por alma. || Zool.: género de drago, y la especio pterocarpus santalinus Et. del latin pubertas; de puber.

mariposas. ll Astr.: planeta telescópico da el sándalo rojo.

PUBESCENCE (pubesáns): s. f. Hist. descubierto en 1852. || Grande espejo mó. Et. del prefijo ptéro, ala, y el griego nat.: pubescencia, estado de una superfivil, colocado sobre ejes entre dos piés, en karpos, fruto.

cie pubescente.
el cual puede verse uno de cuerpo entero. PTERODACTYLE (pterodactil): adj. PUBESCENT, ENTE (pubesán, ánt):

Et. del griego psuchê, alma, propia- | Zool.: pterodactilo, que tiene los dedos adj. Hist. nat.: pubescente, guarnecido
mente, soplo; de psuchein, soplar, re- palmados, lobulados o reunidos por una de pelos finos y cortos. frescar.

membrana. || s. m.: pterociáctilo, género Et. del latin pubescere, cubrirse de pelo
PSYCHIATRE (psichiátr): s. m.: mé- de reptiles saurios, de que sólo se conocen fino; de puber o pubes, adolescente. dico especialista de las enfermedades restos fósiles.

PUBIEN, IENNE (pubién): adj. Anat.: mentales.

Et. del prelijo ptéro, y el griego daktu. pubiano, que pertenece ó se refiere al Et. del prefijo psych, alma, y el griego los, derlo.

púbis. || Symphyse pubienne, sintisis pu. iatros, mérlico.

PTÉROPODE (pteropód): adj. Zool.: biana, articulacion de los dos púbis por PSYCHIATRIE (psichiatri): s. f. Med.: | pterópodo, que tiene aletas por órganos su borce interno. doctrina ó tratado de las enfermedades | locomotores. || s. m. pl.: pterópodos, ór- PUBIS (pubis): s. m. Anat.: púbis ó mentales y de su tratamiento.

den de la clase de los moluscos que com- púbes, la parte media inferior de la rePSYCHIQUE (psichic): adj.: psiquico, prende los que tienen á cada lado del gion hipogástrica, ó sea la eminencia que que se refiere al alma, á las facultades cuerpo un apéndice en forma de ala que termina el bajo vientre y se cubre de peintelectnales y morales. || Nombre que sirve para la natacion.

los en la edad de la pubertad. || Púbis, dió Tertuliano á los católicos, luego que Et. de ptéro, ala, y el griego pous, po- parte inferior y anterior del hueso coxal. bubo abrazado la herejía de los monta- dos, pié.

11 adj.: l'os pubis, el hueso púbis. nistas.

PTÉRYGOIDE (pterigoid): adj. Anat.: Et. del latin pubis ó pubes, vello, pues PSYCHOLOGIE (psicoloxi): s. f.: psi: pterigoide, que tiene la forina de un ala. estas partes suelen estar cubiertas de pelo; cologia, parte de la filosofia que trata del 1 Nombre dado a dos apófisis situadas en voz que algunos etimologistas hacen proalma, de sus facultades y funciones. la cara gutural del esfenoide.

ceder de una raíz fue, griego phu; sansEt del prefijo psycho, y el griego logos, PTÉRYGOIDIEN, TENNE (pterigoi-crito bhu, engendrar, nutrir, y de la de. doctrina.

dién): adj. Anat.: pterigoi eo, que se sinencia bes, que como bus, el imperfecto PSYCHOLOGIQUE (psicoloxíc): adj.: refiere a la apófisis pterigoide. || s. m.: bam, el futuro bo, se refieren al inusitado psicológico, que pertenece ó se refiere ála nombre de dos músculos llamados grande fuo, yo soy. psicologia.

ó interno, y pequeño ó externo, que per- PUBLIC, IQUE (public): adj.: público, PSYCHOLOGISTE (psicoloxist): s, m. tenecen a las apófisis pterigoides. que se refiere ó concierne a todo el pueV. psychologue.

Et. del griego pterux, ala, y eidos, blo. || Comun, para uso y servicio de todos. PSYCHOLOGUE (psicológ): s. m.: psi: forma.

Il Que anda en lenguas de todo el mundo. cólogo, el que se dedica especialmente al PTILOSE (ptilós): s. f. Med.: ptilosis, i Manifiesto, notorio, conocido de todos. estudio de la psicología.

caida de las pestañas por irritacion cró- | Público, que ha sucedido en presencia PSYCHOMOTEUR, TRICE ( psicomo- nica del borde libre de los párpados. de muchos. || Puissance publique, el poteur, tris): adj. Fisiol.: psicomotor, que, Et. del griego ptilósis.

der público, el del pueblo, de toda la naen la corteza gris de los hemisferios del PTOSE (ptos): s. f. Med.: ptosis, caida cion. || Autorité publique, autoridad púcerebro, considerado como asiento de las del párpado superior.

blica, conjunto de funcionarios y magis. facultades psiquicas, determina movi- Et. del griego ptosis, caida; de piptein, trados, encargados de la administracion mientos voluntarios.

por pipetein, caer; de la misma raiz que pública. || La chose publique, la cosa púPSYCHOPHYSIQUE (psicofisic): adj.: petomai é iptomai, volar.

blica, el Estado, el gobierno, la república. psicofisico, relativo a la física de la inte- PTYALISME (ptialism): s. m. Med.:|| Personnes publiques, personas investiÎigencia animal. || 8. f.: psicofisica, física ptialismo, salivacion frecuente y casi con- das de autoridad pública. || La partie pudel alma. tinua.

blique, el magistrado que en las causas Et. de psycho y physique.

Et. del griego ptualismos; de ptualon, civiles ó criminales lleva la palabra y rePSYCHOSE (psicós ) : s. f.: psicosis, saliva, gargajo.

quiere en nombre de la sociedad. || Offinombre genérico de las enfermedades PU, UE (pu): p. del v. paitre, y tam- cier public, funcionario público, el que mentales.

bien del v. pouvoir, pastado y podido. ejerce algun cargo ó funcion delegada por Et. del griego psuché, alma.

PUAMMENT (puanmán): adv.: hedion- la sociedad. || s. m.: el público, el comun PSYCHROMÈTRE (psicrométr): s. m. damente, de una manera hedionda, con del pueblo, tomado en general. || Público, Fis.: psicrómetro, instrumento que sirve hedor. || Fig.: mentir puamment, mentir núnero más ó menos considerable de para reconocer el grado de humedad del con impudencia, sin pudor.

personas reunidas en un espectáculo, en aire en puntos determinados, y está for- PUANT, ANTE (puan, ant): adj. y p. una ceremonia o en cualquier otro acto mado de dos termómetros semejantes del v. puer, hediondo, fétido, que hiede, público. || En lenguaje oficinesco suele cuya temperatura se observa simultánea; que despide mal olor. || Le gaz puant, se ciecirse un public, por un individuo del mente, estando seco el receptáculo del dice principalmente del gas hidrógeno público. || Loc. adv.: en public, en públiuno, y húmedo constantemente el del sulfurado. ls Bêtes puantes, entre cazado- co, en presencia, á vista de todo el munotro,

res, las zorras, los tejones y demás ani- | do. Il Èn demi-public, mostrándose apéEt, del griego psuchros, frio, y metron, males hediondos. || Fig.: mensonge puant, nas, apareciendo á medias. || Se donner medida.

menteur puant, mentira, embustero im- au public, asistir á las reuniones, ceremoPSYCHROMÉTRIE (psicrometri): s. f.: pudente, desvergonzado. || s. m. vulg.: nias, etc, psicrometria, empleo del psicrómetro. persona vanidosa. || Le puant d'Amérique, Et. del latin publicus, poblicus, popli

PSYCHROMÉTRIQUE | psicrometric): hediondo, especie de comadreja de Amé- cus, contraccion de populicus; de popuadj.: psicrométrico, que pertenece ó se

lus, pueblo; en las inscripciones poplus, refiere a la psicrometria.

popolus. PTÈRE (ptér): s. f. Antrop.: ptero, PUANTEUR (puanteur): s. f.: hedion- PUBLICAIN (publiquén): s. m.: publi. parte ascendente del ala grande del esfe- dez, fetidez, mal olor.

cano, arrendador ó recaudador de las rennóides comprendida entre el frontal, el Et. de puant. La forma más antigua tas del Estado entre los antiguos romatemporal y el ángulo anterior é inferior era puor; del latin putor, oris.

nos. || Hoy sólo se nisa despectivamente del parietal. V. ptéro.

PUANTISE (puuntis): s. f.: cosa he hablando de la gente de negocios y asenEt, del griego pteron, ala. dionda, fétida, apestosa.

tistas, PTÉRO... PTÉRE, palabras derivarlas PUBÈRE (pubir): adj.: púber, púbero, Et. del latin publicanus; de publicus. del griego pteron, que se emplean en que ha llegado a la edad de la pubertad. PUBLICATEUR (publicateur): s. m. composicion, el primero como prefijo, y | Jurisp.: núbil, que está en edad de ca- neol.: publicador, el que publica ó hace el segundo como sufijo, para significar sarse. !| Usase tambien como sustantivo alguna publicacion. || Pregonero público. ala, ó aleta, si se trata de peces. de ambos géneros.

Et. del latin publicator; de publicare, Et, del griego petomai, iptomai, volar; Et. del latin puber, ó pubes, adulto. publicar. latin petere, primitivamente volar; sans- PUBERTĖ (puberté): s. f.: pubertad, PUBLICATION (publicasión): s. f.: p1. crito pat, volar.

edad en que las personas son aptas para blicacion, accion de publicar, de dar puPTÉRÓBRANCHE (pterobránch): ailj. reproducirse. ll sige de puberté légale, la l blicidad á alguna cosa. || Publicacion,

57 Tomo II

Page 21

Et. purin.

ta, ramera, mujer pública y vil que hace Et. del latin ficticio putrificare, formaPURPURA (purpuri): s. m. Med. : comercio de su cuerpo.

do de putris, podrido, y facere, hacer. púrpura, enfermedad cnyo caracteres ma- Et. antiguo español putaña; italiano PUTRESCENCE (putresáns): s. f.: pu. nifestarse interiormente por hemorragias, puttana. V. pute.

trescencia, estado en el que se halla un petequias ó equimosis.

PUTANISER (putanisé): v. n.: putear, cuerpo en vías de putrefaccion, Et. del latin purpura, á causa del co- putanear, ir de picos pardos, visitar ca- Et. del latin putrescere, poririrse, lor de las equimosis. sas de prostitucion.

PUTRESCIBILITÉ (putresibilité): S. PURPURACÉ, ÉE (purpurasé): adj.: PUTANISME (putanism): s. m.: puta- | f.: corruptibilidad, cualidad de lo que purpúreo, que tira á color de púrpura. nismo, putaisio, desórden en que viven puede podrirse.

PURPURIN, INE (purpurén, in): adj.: las mujeres perdidas. || Comercio con las PUTRESCIBLE (putresibl): adj.: cor. purpurino, purpúreo, que tira al color de prostitutas.

ruptible, que puede podrirse ó descompola púrpura.

PUTASSER (putasé): v. n. V. putanii- nerse. Ét. del latin purpurinus. V. pourpre.

Et. del latin putrescere, podrirse. PURPURINE (purpurin): 8. f.: purple PUTASSERIE (putasri): s. f.: putería. PUTRIDE (putrid): adj.: putrido, que rina, bronce molido con aceite ó baruiz || Putaismo, vida de las prostitutas. || tiene el carácter de la putrefaccion. I que se aplica á la pintura, Comercio ó trato con ellas.

Quím.: fermentation putride, fermentaEt. pirpurin.

PUTASSIER (putasié): s. m.: putañe. cion pútrivia, descomposicion con putre. PURPURIQUE (purpuric): adj. Qnim.: ro, putero, el que es dado al trato con facción. || Med.: que está en desconipo. purpúrico, se dice de un ácido orgánico mujeres de mala vida. || adj.: putesco, re. sicion. || Fièvre putride, fiebre putrida, particular, azoado y resultante de la ac- lativo á las prostitutas.

denominacion que daban los humoristas cion, bien del ácido azóico, bien del cloro

Et. V. pute.

á un órden de fiebres que atribuian á ó del yodo sobre el ácido úrico.

PUTATIF, IVE (putatif, ív): adj.: pu- corrupcion de los humores, porque el PURULENCE (purulúns): s. f. Med.: tativo, que se repnta como siendo lo que aliento del enfermo y sus excrementos purulencia, cualidad de lo que es puru- no es. || Mariage putatif, matrimonio exhalan un olor fétido. lento.

putativo, en Jurisprudencia, matrimonio Et. del latin putridus; de putrere, poEt. del latin purulentia;de purulentus. contraido de buena fe por las partes, ig. drirse. PURULENT, ENTE (purulán, únt): norando los impedimentos que se oponian PUTRIDITÉ (putridité): s. f.: pntriadj. Med.: purulento, que tiene la natu- á él canónicamente.

dez, estado de lo que está podrido. | Med.: raleza ó aspecto del pus. || Foyer puru- Et. del latin putativus; de putare, con. putridez, estado en que las sustancias del lent, sinónimo de absceso.

tar, calcular; de ahi pensar, primitiva. cuerpo vivo ofrecen alteraciones compa: PUS (): s. m. Med.: pus, humor mente limpiar, de donde putare rationes, rables hasta cierto punto á las de la pumorboso, caracterizado por glóbulos espe- depurar las cuentas y calcular; de un an. trefaccion, ciales y efecto siempre de una intlama- tiguo adjetivo putus, limpio, puro.

PUTT (put): interj. de desprecio. V. cion.

PUTATIVEMENT (putativmán): adv.: vuth. Et. del latin pus. puris; del griego putativamente, de una manera putativa. PUY (pui): 8. m.: puy, otero, eminenpron, por puson, quizás de puô, pu- PUTE (put): s, m. V. putain.

cia, montaña, como el Puy de Estella, en thô, poxirirse, sanscrito puy, heder.

Et. catalan y español puta; italiano España, y el Puy de Dôme, en Francia. ] PUSEYSME (puseism): s. m.: puseis- putta; del latin pula, moza, putus, man- Nombre de una fiesta poetica que se ce mo, doctrina de una secta anglicana, for. cebo, unido á pusa, moza, y pusus, mozo, lebraba en algunas ciudades de Francia, mada por el doctor Pusey y reprochada por pustus.

como Ruan, Caen y otras en honor de la por los anglicanos de catolicismo. || Di. PUTÉAL, ALE (puteál): adj.: de pozo. Inmaculada Concepcion, y consistia en la cese tambien puséisme.

Eau puteule, agua de pozo. || s. m.: en la distribucion de premios á los poetas que Et, del nombre del fundador, el doctor antigüedad romana, tapadera que se po- mejor cantaban el asunto.|| Puy d'anout, Pusey.

nia en un pozo sagrado abierto donde corte de amor, reunion de damas y troPUSÉYSTE (puseist): s. m.: puseista, habia caido un rayo.

vadores. el que sigue la doctrina del puseismo. || Et. del latin puteum, pozo.

Et. del latin podium, otero y tambien Dicese mejor puséiste.

PUTERIE (putri): s. f. V. putage. hilera ó fila de asientos en un teatro del PUSILLANIME (pusilaním): adj.: pu- PUTH Ó PUTT (put): interj. de des. griego podion, base; de pous, podus, pie; silánime, que tiene poco espiritu, que es precio. Mimologismo del ruido que hace y asi, en la baja latinidad, pudium tomo de alma débil y timida. il Que revela una persona al escupir. Puth! c'est dégod. el significado de todo lo que sirve para flaqueza, falta de aliento ó valor. tant.

apoyarse: de aquí las palabras appui, ap. Èt. del latin pusillanimis; de pusillus, PUTIDE (putid): adj.: pútido, fétido, puyer; español poyo. muy pequeño; diminutivo de pusus, pe- hediondo, malsano.

PYCNITE (picnit): s. f.: picnita, va. queño, niño, y animus, ánimo.

Et. del latin putidus; de putere, heder. riedad de topacio. PUSILLANIMEMENT(pusilanimmán): PUTIER Ó PUTIET (putié): s. m.: es

Et. V. pycno. adv.: pusilánimemente, de una manera pecie de cerezo, llamado tambien árbol PYCNO, palabra que en composicion pusilanime, con Aaqueza ó timidez, sin de Santa Lucia ( Prunus pailus, L.). significa compacto, y se deriva del griego aliento, sin virilidad, sin valor.

Et. del latin putere, heder, a causa de puknos, pukinos; de pux, puño: ó sea lo PUSILLANIMITĖ (pusilanimité): s. f.: la fetidez de sus flores y aun de sus hojas, que se tiene á puño cerrado. pusilanimidad, poquedad de ánimo, fla- cuando se frotan.

PYCNOCÉPHALE (picnosefál): adj. queza, debilidad, timidez, cobardia, falta PUTOIS (putoá): s. m. Zool. : veso, Bot.: picnocéfalo, que tiene las flores de aliento, de valor, de corazon.

cuadrúpedo pequeño y carnivoro de la reunidas en grandes cabezas. Et. del latin pusillanimitas; de pusil- familia de las martas y la piel de este Et. de pycno, y el griego kephall, ca. lanimis.

auimal. || Fourrure de putois, especie de beza. PUSTULATION (pustulasión): s. f. pincel ó brocha que sirve para extender PYCNOSTYLE (picnostil): adj. ArMed.: pustulacion, desarrollo de pústulas los colores en el vidriado.

quit.: picnóstilo, se dice de un edificio en el cuerpo.

Et. del bajo latin putacius; del latin cuyas columnas están muy juntas. U sasa Et. del latin ficticio pustulatio; de pus putere, herler, á causa de la fetidez de tambien como sustantivo. tula. este animal.

Et. de pycno y style. PUSTULE (pustúl): s. f. Med.: pústu- PUTREFACTIF, IVE (putrefactif, év): PYGARGUE (vigiirg): s. m. Zool.: pila, tumorcillo cutáneo que termina por adj.: putrefactivo, que facilita ó favorece gargo, género de aves rapaces, especie de supuracion. || Pustule maligne, pústula la putrefaccion.

águila mayor que un gallo. | Pigargo, es: maligna, afeccion virulenta y gangrenosa, PUTREFACTION ( putrefacsión): s. f.: pecie de balcon. || Nombre especifico del prociucida en el hombre por inoculacion putrefaccion, descomposicion qué, bajo antilope pigargo, que es el antilope purdirecta ó indirecta de materias prove- | la influencia de ciertas condiciones de púreo de ciertos autores. nientes del carbunelo de los mamiferos, calor y humedad, sufren todos los cuer- Et. del latin pygargus; del griego på. de la sangre ó de los despojos de algun pos organizados, cuando se extingue en gargos; de pugê, trasera, y argos, blanco. animal muerto de esta enfermedad ó en ellos la vida. || Estado de lo que se halla PYGMÉE (pigmé): s. m.: pigmeo, nome vías de putrefaccion. || Bot.: especie de putrefacto ó podrido.

bre de un pueblo fabuloso cuyos hombres, bubilla en el tallo ó en las hojas de las Et. del latin putrefactio; de putreface. segun los poetas, apenas tenian nu wio plantas. re, podrirse.

de estatura, y hacian la guerra á las grtiEt. del latin pustula ó pusula; de pus, PUTRÉFAIT, AITE (putrefé, ét): adj.: Hlas. || Por ext., se da este nombre á algu: puris, pus.

putrefacto. Se dice más correctamente nas razas de hombres muy pequeños. ! PUSTULEUX, EUSE (pustulei, eus): putrésé, podrido.

Pigmeo, persona de minima estatura. 3 adj. Med.: pustuloso, que tiene la forma PUTREFIÉ, ÉE (putrefié): p. del v. pu. Fig.: pigmeo, hombre sin merito ni repu. de una pústula.

trépier, podrido, descompuesto, que ha tacion que muerde la de los ilustres y Et. viel latin pustulosus. caido en putrefaccion.

meritorios. || Especie del género delfin. I PUTAGE (putác): s. m.: puteria, co- PUTREFIER (putrefié): v. a.: podrir, Mono chimpancé. mercio de las prostitutas.

hacer podrir. fi v. r.: se putréjier, pourirse, Et. del latin pigmæus ; del griego pug PUTAIN (putén): s, f.: puta, prostitu. ' descomponerse.

maios; de pugmé, medida de 18 dedos,

Page 22

hilar, se dice generalmente hablando con Et. del latin querimoniu; de queri, | nacion de una línea sobre otra. || Lanzauna mujer que se mete en lo que no le quejarse, por quesi, habiéndose conserva- miento. importa ó en asuntos propios de hombre. do la s en el supino questum.

Et. italiano chiesta; del latin quasita, || A voir des étoupes en sa quenouille, es- QUERIR (querir): v. a.: buscar, inqui- cosa pelida ó buscada. tar perplejo, tener diticultades.

rir con objeto de encontrar una persona QUÊTÉ, ÉE (queté): p. del v. quêter, Et. walon kinoie; namurés conoie; del ó una cosa. || Este verbo no se usa más buscado, venteado, rastreado, seguido por bajo latin colucula, conucula, diminutivo que en infinitivo y entonces va acompa el rastro. dei latin colus, rueca.

nado de los verbos: aller, ir, envoyer, en- QUÊTER (queté): v. a.; buscar; en este QUENQUILLÉE (quenullé): s. f.: copo, viar, venir, veuir. Va querir un peau sentido se usa muy pocas veces. || Eu caza, porciou de cáñamo, lana, lino, etc., que d'eau, vé á buscar un poco de agua. ventear, seguir, rastrear el perro. Cuesse pone en la rueca para hilar.

Et. español querer; italiano chiedere; tar, hacer la cuesta, pedir y recoger liQUENOUILLÈRE (quenullér): s. f.: del latin quærere, buscar, adquirir, pe- mosna. || Fig.: quéter des louanges, meninstrumento semejante á una rueca que dir, por quasere, habiendo trocado la r en digar elogios. se usa en las fundiciones de cañones, por s, con arreglo á la ley de rotacismo. QUÊTEUR, EUSE (queteur, eus): s. medio del cual se contiene el metal li- QUESTEUR (questeur): s. m.: chiestor, m. y f.: cuestador, postulante, demandaquido que se vierte en el momento en magistrado romano encargado de la ad dor, el ó la que recoge limosna. || Frère que se halla al nivel de la boca del ministracion del Tesoro público. Il Hoy, quéteur, hermano limosuero, entre los fraimolde.

encargado de vigilar los gastos en un Con. les mendicantes. Il Chien quêteur, ventor, QUENOUILLETTE (quenullét): $. f.: greso.

perro de caza. ruequecita. || Mar.: gambota, aleta de re- Et. del latin quæstor; de quæstum ó QUETSCHE (cuétch): s. f.: especie de vés. || Pernaila para jareta del pie de las quesitum, supino de quarere.

ciruela. arraigadas. || Bot.: género de plantas de QUESTION (questión): s. f.: cuestion, Et. aleman guestche ó zwestche. flores compuestas.

pregunta. Il Cuestion, proposicion. || Pre- QUETSCHEWASSER (cuetchvár): s. QUENOUILLON (quenullón ) : s. guntas que se dirigen á u discipulo m.: aguardiente de ciruelas. Mar.: estopillon.

para asegurarse de si sabe las materias Et. aleman quetsche, y wasser, agua. QUÉRABLE (querábl): adj. Jurisp.: re- que ha estudiado. || Cuestion, proposicion QUETSCHIER (quetschie): s. m.: espequerible.

que es objeto de discusion. || En las Asam cie de ciruelo. Et. quérir.

bleas deliberantes, question préalable, QUEUCHES (queuch): 8. f. pl.: piedras QUERAT (querá): s. m. Mar.: parte cuestion prévia, la que se debate para sa- de afilar que usan los curtidores. del bordaje de un buque.

ber si se deliberará ó no sobre alguna Et. del latin cautes ó cotes, piedras de QUERCE (quérs): s. f.: especie de cu. cosa propuesta. || Fig.: mettre en ques. afilar. chillo de piedra con el cual los curtidores tion, comprometer. || C'est une question, QUEUE (queu): s. f.: cola, parte que de tafilete adoban las pieles por el lado la cosa está en duda. || Qu'il n'en soit ternina por detrás el cuerpo de la mayor de la flor.

plus question, que no se hable más de parte de los animales. || Pezon, cabillo, QUERCINE (quersin): s. f. Quím. : esto, dejar esta cuestion a un lado. || Il est pedúnculo de las frutas, rabillo de las quercina, sustancia cristalina que se en. question de, es cuestion de, ó se trata de. I hojas y flores. || Coleta, el cabello envuel. cuentra en la corteza de la encina. li Donner la question, antiguamente dar to en una cinta y que caia sobre las esEt. del latin quercus, encina.

tortura, aplicar á nno la pena del tor- paldas de los liombres. || En los cuadrúQUERCITE (quersit): s. f. Quím.: es- mento, y fig. : poner á uno en gran perios, cola, rabo, la prolongacion más ó pecie de azúcar extraido de la bellota de aprieto.

ménos extendida que termina posteriorla encina.

Et. del latin quoestio; de quærere, pre- mente el tronco de muchos auimales. Il Et. del latin quercus. guntar.

Cola, la de las aves, reptiles y peces. !! QUERCITRINíquersitrén): s. in. Quím.; QUESTIONNAIRE (questionir): s. m.: En las plantas, todo apéndice terminal quercitrina, materia colorante amarilla y cuestionario, programa, obra ó parte de siempre que sea largo y flexible, ó sea cristalizable, sacada de la corteza de la obra en la que se encuentran formuladas comparable con la cola de un animal. || encina de Indias, y empleada en tintore. las preguntas que se pueden dirigir á los Astr.: queue de la petite Ourse, la estrella ría.

discipulos acerca de sus estudios. || Cues. | polar. Ī| Rabo, el rasgo que excerle al QUERCITRON (quersitrón): s. m. Bot.: tionario, serie de preguntas que se pre- cuerpo de diferentes letras, como la g y encina de Indias, la originaria de América; sentan para servir de guia en una intor- la p. ll Queue d'une comète, cola de un llamada tambien encina amarilla, nota- macion. || For.: formulario de una infor-cometa, el rastro luminoso que sigue al ble por el principio colorante existente macion sumaria. || adj. s.: cuestionario, cuerpo de un cometa. || Mango, rabo, liaen la parte celular de su corteza que su- el que daba la cuestion de tormento á los blando de los de una sarten ó cacerola. || ministra un hermoso color de limon.

Mús.: cola, detencion en la última silaba Et. del latin quercus, encina, y citros, Et. del latin quoestionarius; de quæstio, de lo que se canta. Il Queue d'une guitalimon. cuestion.

re, d'un violon, mástil, el mango de una QUERELLE (querél): s. f.: querella, QUESTIONNANT, ANTE (questionán, guitarra, de un violin. || Piano à queue, disputa, contienda, pendencia. [ Disputa ant): adj.: cuestionador, el que cuestiona. piano de cola, piano que tiene una pro. aniinaila, ya haya combate de obra ó de || Pregunton.

longacion en forma del antiguo clavicorpalabra, ya le haya con la pluma. || For.: QUESTIONNÉ, ÉE (questioné): p. del dio. ll Queue de molin à vent, madero que querella, queja en justicia. || Querella, v. questionner, el que es objeto de pre- sale afuera en los molinos de viento y queja, demanda de reparacion. || Prendre guntas, preguntado, interpelado, interro. que sirve para orientar el molino. || Cola, la querelle de quelqu'un, tomar el parti. gado.

la parte que va arrastrando en algunas do de alguno. Il chercher querelle, bus. QUESTIONNER (questioné): v. a.: pre- ropas talares. || En imprenta, birli, la parcar quimera ó un lance. Il Querelle d'alle- guntar, hacer preguntas, examinar. i v. te de una página que queda sin llenar. Il mand, altercado frívolo.

n.: hacer muchas preguntas, ser pregun. | Queue de billard, taco, vara con que se Et. italiano querela; del latin querela, ton, importunar, aburrir con preguntas. || juega al billar. || Queue d procédé, taco querella, queja; de queri, quejarse. v, r.: se questionner, preguntarse uno á de suela. || Faire fausse queue, hacer una QUERELLÉ, ÉE (querelé): adj.: amo. sí mismo ó reciprocaniente.

pifia. || La extremidad de una cosa. || nestarlo, reprendido. || Denostado, mal- QUESTIONNEUR, EUSE (questioneur, Fig.: el fin, el término de una cosa. tratado en una disputa.

eus): adj. y s.: pregunton, preguntador, Muela, piedra de afilar de grano muy fino. QUERELLER (querelé): v. a.: reñir. el que ó la que hace sin cesar preguntas. V. queux, que es la verdadera ortografia. || Provocar, buscar una contienda. || Re- QUESTUAIRE (questuér): adj.: merce- || Carp.: queue d'aronde, cola de milano. õir, reprender. || For. ant.: querellarse, nario, que vende sus servicios.

|| Pièce à queue, pieza empalmada á cola entablar una querella. ll v. n.: disputar, QUESTURE (questúr): 8. f.: cuestura, de milano ó pato. Il Queue de carpe, laña, portiar, contender. || v. r.: se quereller, diguidad ó empleo del cuestor. || Hoy, grapa de baldosa, en cerrajeria. || Cola, denostarse, disputar uno con otro con administracion y oficinas de los cuesto. las últimas tilas de un cuerpo de ejército, palabras agrias, injuriarse. res, en un Congreso.

de un cortejo, de una procesion. || Fam. Et. del latin querelare; de querela. QUET (qué): s, m.: en papeleria, mano prendre la queue, ponerse á la cola. || A QUERELLEUR, EUSE (quereleur, eus): de veintiseis pliegos con sus fieltros. la queue, en queue, á la cola, en la últi adj.: quimerista, pendenciero, el que QUÊTE (quet): 8. f.: busca, accion de ma tila. || Étre à la queue, hacer cola, promueve o busca frecuentemente dispu- buscar. || En caza, busca, accion del mon- ponerse el último en una fila de personas tas con las gentes.

tero ú ojeador que levanta la caza; busca, que esperan. || Mar.: queue de chat, rabo QUERELLEUX, EUSE (quereleu, eus): parte del monte destinado á cada ojeador de gato, cordaje con el que se infligian adj.: que se divierte buscando disputas. y busca ó accion del perro ventor que le- las penas corporales. !! Queue du bossinir,

QUÉRIMONIE (querimoni): s. f.: que- vanta la caza. || Busca, sonido de trompa manga de la serviola. || Aviron de queve, rella, queja en la curia eclesiástica, soli- para lanzar los perros. || Cuesta, cuesta- palo de virar. || Pacha d une queue, à citud, memorial pidiendo autorizacion cion, demanda, colecta de limosnas, nc- deux, à trois queues, baja de una, de dos para dirigir un monitorio. || Fam.: que. cion de pedir y recoger limosnas para los ó de tres colas, designando el número de rella, queja, expresion de sentimiento en pobres o para obras piadosas. || Colecta, ellas su respectiva categoria. !! Queue en general,

el producto de la limosna. || Mar.: incli: 'catogan, cola cortada. Il Queue de rat, co.

Page 23

RABATTRE ( rabálr): v. a.: derribar, cantimplora despues de hacer el reparto | jar, rechazar; francés rebuuter, afirmar la hacer caer, hacer descender. || Rebatir, cion a los individuos de la tripulacion. carila, introducir sus dientes en el cuero; rechazar un golpe, un tiro. || Asentar, RABIAUTER (rabioté): v. n.: beberse rebuter, rechazar; ó sea de re, atrás, a y aplastar, aplanchar las costuras, los plie. el vino, cerveza, etc., que queda en la bouter, meter, encajar. gues. Il Allanar, sentar la tierra. || Esca- cantimplora despues de hacer reparto á RABOTEUR (raboteur): s. in.: acepillamondar, aclarar, podar, cortar las ramas los individuos de la tripulacion.

dor, oficial de carpintero encargado de de los árboles para que las echen más Et. del latin rebibere.

labrar con cepillo. suertes ó produzcan más. || Fig.: bajar, RABIOLE (rabiól): s. f.: nabo grande. || RABOTEUX, EUSE (raboteu, eus): adj.: humillar, abatir. || Fig. y fam.: rabattré Variedad de colinabo.

nndoso, lleno de nudos, hablando de ma. la caque, hacer bajar el gallo á algmuo, Et, diminutivo de rave.

deras. || Fig.: escabroso, que no está liso, abatirle el orgullo ó la soberbia. || Reba- RABIOULE (rabiúl): s. f.: naba, la raiz lano o igual en su superficie. ll Rudo, jar, bajar, disminuir el precio ó el valor de una planta muy parecida al nabo co. con relacion al estilo. de una cosa. Il Ojear, batir la caza, echar. mun.

RABOTURE (rabotúr): s. f.: acepillala hacia un sitio donde la esperan los ca.

Et. rave.

dura, la viruta que se forma acepillando zadores. || Birlar, tirar segunda vez la RABIQUE (rabic): adj. Med.: rábido, la madera. bola, en el juego de bolos. || Remojar los que tiende á la rabia. Virus rabique, vi. RABOUGRI, IE (rabugri): p. del v. ra. cueros en agua. || Formar las cabezas en rus rábido. || Dícese tambien rabiéique, y bougrir, achaparrado, desmedrado, halos clavos. | Martillar una pieza de plata, rabien, enne.

blando de árboles y plantas. || Desmir. oro, etc., para quitarla las desigualdades. Et. del latin rabies, rabia.

riado, hablando de personas pequeñas y Il v. n.: ceder. || Venir á tal paraje, riejar- RÂBLE (rábl): s. m.: rabadilla, la de entecas. se caer sobre tal parte, tomar por tal la liebre y el conejo. || Avoir le ráble RABOUGRIR (rabugrir): v. n.: acha. lado, tomar, torcer, tirar hacia tal parte. épais, ser ancho de espaldas, fornido, parrarse, no crecer, bablando de árboles, Il v. r.: se rabattre, doblarse, plegarse, forzudo. || Entre carniceros, solomo, solo- plantas. Il v. a.: impedir el desarrollo, echarse sobre. || Dirigirse hácia, torcer, millo le vaca, cerdo, etc. || Paleta que se hablando de personas y cosas. || v. r.: se tirar hácia tal punto. || Mular de propó. usa para los crisoles, en los laboratorios rabougrir, achaparrarse, no medrar. sito o discurso, volverse á otro de pron. de Química, y la que usan los tintoreros.

y

Et. re, a, y bougre, nombre injurioso to. || Limitarse, ceñirse, reducirse á una ll Hurgon, pala para retirar las brasas y que valia hereje; de alii bujarron y des. cosa.

cenizas del horno. || Cuchara, paleta de mirriado; de bulyarus, búlgaro, pues los Et, re... y abattre.

fundidor para retirar las escorias del búlgaros tenian fama de pederastas. RABATTU, UE (rabatić): p. del v. ra- metal. || Pala de carbonero. || Caja sin RABOUILLÈRE (rabulér): s. f.: gazabattre, caido, echarlo ó inclinacio hacia fondo en que los constructores de órganos pera, madriguera, vivar de conejos. abajo. | Rebajario, desfalcado, disminui- y plonueros vacian el plomo y el estaño. Et. inglés rabbit; del antiguo holandés do de su valor ó precio. || Epée rahattue, il pl. Mar.: costillas, cuadernas de un bu- robbe, rubbeken, conejo. espada embotada, sin filo ni punta, y fig., que.

RABOUQUIN (rabuquén): s. m.: guila de Bernardo que ni pincha ni corta. || Et, en el sentido de rabadilla y análo. | tarrillo de tres cuerdas que usan los ho. Tout compté, tout bien rabattu, todo bien gos, viene del español rabada, cuarto tentotes. contado y compensado.

trasero de los animales despues de muer- RABOUTIR (rabutír): v. a.: juntar, RABBIN (rabén): s. m.: rabino, rabi, tos; de rabo, y este del latin rapum, coser dos ó más pedazos de una tela por nombre que se da á los doctores de la ley nabo, rapulum, nabo pequeño. En la las orillas. julaica. ll Grand rabbin, gran rabino, acepcion de pala y lurgon viene del latin Et. lo mismo que rabouter. jefe vie una sinagoga o de un consistorio rotabulum, del latin rutabulum, pala de RABROUÉ, ÉÉ (rabrué): p. diel v, raisraelita.

hornero; del mismo radical que rutrum, brouer, sacudido, maltratado, tratado con Et. griego rabbi; hebreo rabi, maestro, almocafre; de ruere, echar.

aspereza, amo, grande; de ra, amo, señor, maestro; RÂBLER (rablé): v. a.: hurgonear, ati. RABROUER (rabrué): v. a.: despedir, árabe rabb. zar el fuego con el hurgon.

responder o tratar con aspereza ó descor: RABBINNAGE (rabi nax ): s. m. fam.: RÂBLOT (rabló): s. m.: badil ó badila tesia. || Tratar mal, repreuder agriaestudio que se hace de los libros rabi- para remover la lumbre.

mente. nicos. Es voz irónica,

RÂBLU, UE (rablú): adj. : lomudo, epi

Et. picardo rebrouer; de re, y el proRABBINIQUE (rabiníc): arij.: rabínico, teto que se da å las liebres ó á los conejos venzal y catalan brau, bravo: ó sea mos. que pertenece ó se refiere a los rabinos. cuando están gordos, y tambien se da á trarse bravo, y de ahí violento, descortés; RABBINISME (rabinism): s, m.: rabi. la persona bien fornida.

catalan esbravarse; español desbravarse, nismo, doctrina rabinica ó escritos de los RÂBLURE (rablúr): s. f. Mar.: alefriz, desahogarse el impetii de la cólera. V. rabinos,

la cavidad, ranura o canal angular que brave. RABBINISTE (rabinist): s. m.: rabinis- se hace longitudinalmente en la quilla, RABROUEUR, EUSE (rabrueur , eus): ta, el que sigue la doctrina rabinica ó es- roda y codaste para que en ella encas- s.: áspero, duro, agreste, el que trata mal, tudia sus libros,

tren los cantos o las cabezas de los tablo- el que responde con aspereza. RABDOLOGIE (rabdoloxí): s. f.: rab.

RABULE (rabúl): s. m. ant.: rábula, dologia, especie de aritmética que consis. Et, rahle.

abogado embrollon, el que no sabe más te en hacer cálculos por medio de unas RABOBINER (rubobiné): v. a.: chapu. que embrollar, el que no dice en su provaritas pequeñas sobre las cuales están cear, ejecutar groseramente alguna obra. fesion de abogado ninguna verdad. escritos los números simples.

Et. re, y bobine, como si dijéramos: Et, del latin rabula; de un antiguo ra. Et. del griego rabdos, varita, y logos, volver el hilo á la lanzariera.

bere, estar en rabia, hablar como un rapalabra.

RABOLANE (rabolón): s. f. Zool.: or- bioso, sin ton ni són. RABDOLOGIQUE (rabdoloxíc): adj. : tega blanca, ave.

RACA Ó RACHA (racá): s. m.: raca, rabdológico, que pertenece ó se refiere á RABONNIR (rabonír): v. a.: abonar, en sentido biblico loco, imbécil. la rabriologia.

mejorar alguna cosa. || v. n.: abonar, me. Et. del hebreo raka, imbécil, débil, RABDOMANCE ó RABDOMANCIE jorarse.

probablemente unido á rak, delgado, (rabdománs, rablomansi): s. f.: rabdo. Et. re y abonnir.

flaco. mancia, pretendida adivinacion que se RABORDER (rabordé): v. a. Mar.: dar RACAGE ( racáx): . in. Mar.: raca: hacia con una varilla de virtudes o adi- segundo aborilaje á un buque enemigo. mento, racamenta, especie de collar que vinatoria, y de muchas maneras diferen- RABOT (rabó): s. m.: cepillo de car- sujeta una verga á su respectivo palo ó tes.

pintero que sirve para alisar la madera. mastelero, facilitando al propio tiempo Et, del griego rabdos, varita, y man. lì Fig.: passer le rabot sur un ouvrage, su curso á lo largo de éste. teia, adivinacion.

limar una obra, corregirla. || Plancha, en Et. inglés rack; aleman y holandés RABDOMANCIEN, IENNE (rabdoman. las fábricas de terciopelo. || Batidera de rek; del aleman recken, estirar; gótico sién): s. y adj.: rabdomántico, que ejer- albañil para mezclar la cal. || Rabot rakyan; danés rikke; holandés rekken; ce la rabdomancia. || Rabdomántico, que rond, cepillo bocel. || Rabot à diamant, anglo-sajon recan, roccan, alargar. pertenece ó se refiere a la rabdomancia. diamante de vidriero.

RACAHOUT (racaú): s. m.: fécula de RABÊTI, IE (rabeti): p. del v. rabêtir, Et, catalan ribot, V. raboter.

patatas, bellotas y cúrcuma, de propiearrocinado, atontado, embrutecido.

RABOTAGE (rabotáx): s. m.; acepilla- dades analépticas. RABÊTIR (rabetir): v. a.: abestiar, ar- dura, accion y resultado de acepillar la Et. del árabe racaut, ó racout, que qnirocinar, embrutecer, entontecer. || v. 11.: madera.

zás no sea sino el francés ragout, imporabestiarse, embrutecerse, volverse bestia. RABOTÉ, ÉE (raboté): p. del v. rabo- tado en Oriente en la época de las ČruEt. re y abêtir.

ter, acepillado, hablando de madera. il zadas. RABÉTTE (rabét): s. f.: nabina, aceite Fig.: limado, corregido.

RACAILLE (racáll ): s. f.: canalluza, que se saca ó extrae de la semilla del RABOTER (raboté): v. a.: acepillar, garulla, chusma, gentnalla, gente del nabo silvestre. Se dice tainbien ravette. labrar la madera con el cepillo. || Fig.: pueblo bajo. || Morralla, escoria, desecho Et. diminutivo de rave. pulir, limar, corregir, enmendar una obra, de una cosa en su género.

Et. 2011. RABIAU (ratió); s. m. Mar.: el vino, in trabajo, un escrito. cerveza o aguardiente que queda eu la Et. catalan ribotejur, acepillar; rebut- RACAMBEAU (racanbó): s. m. Mar.:

Page 24

grande de pértiga de un carro. || Jabato, , silvestre. || Raifort aquatique, sisimbrio, Et, de un verbo latino ragire, formado jabalí de dos años. especie de berro.

segun el modelo de vagire, mugire, etc., RAGOTER (ragoté): v. n.: gruñir con. Et. del antiguo francés raiz, raíz, y fort, de donde dicha voz francesa y el italiano tra alguno, murmurar de él. fuerte.

ragghiare, rebuznar. RAGOTIN (ragotén): 8. m.: hombre pe. RAIL (rall): s, m.: rail, riel, carril de RAIS (ré): s. m. pl.: rayo, palo grueso queño y de mala figura, ridículo, que ha los caminos de hierro.

que va del cubo de una rueda a la circunce reir por su mala facha.

Et. del inglés rail; bajo aleman y sue- ferencia ó pinas. || Rayo, linea de luz que RAGOUMINIER (raguminié): s. m. co regel; antiguo alto aleman rigil, rigel, procede de algun cuerpo luminoso, y esBot.: cerezo enano cuyas hojas son pare barra; moderno riegel, riel, barra; holan: pecialmente las que vienen del sol. || Blas.. ciilas á las del sauce.

dés rigchel; del latin regula; gaélico rhail, radios ó puntas que forma una estrella. Il RAGOÛT (ragű): s. m.: guisado, gni. barrera.

Arq.: rais de cour, rayo de corazon, adorso, aderezo de vianda compuesto de va. RAILÉ, ÉE (relé): adj. Veter.: nom- no en forma de corazon propio para la rios ingredientes para excitar el gusto. || bre que se aplica á los perros de caza que moldura llamada talon. El mismo guisado ó vianda aderezada. Il tienen una misma talla.

Et. catalan raig; italiano raggio; del Fig.: salsa, sainete, incitativo.

Et. V. railure.

latin radius, rayo, radio. Et. V. ragoûter.

RAILLARD (rallar): s. m.: chancero, RAISIN (resén): s. m. Bot.: uva, el RAGOÛTANT, ANTE (ragután, ánt): burlon, zumbon, el que gusta de gastar fruto de la vid. || Álarc de raisin, orujo. adj.: apetitoso, sabroso, gustoso, que chanzas, que acostumbra à usarlas. || Raisin d'ours, gayuba, arbusto siempre agrada al paladar. || Aperitivo, que excita RAILLE (rúll): s. f.: hogarizo, hierro verde. Il Grand raisin, papel marquilla el apetito. || Fig.: interesante, lisonjero, largo que se usa en los hornos para me. mayor, y tambien papel de superior calique agrada, que interesa, que lisonjea, near la brasa.

dad que se emplea en las ediciones de hablando de personas.

Et. del latin radula, rascador.

lujo. ll Raisins de caisse, pasas, acebibe. !! RAGOÛTER (raguté): v. a.: abrir la RAILLER (rallé): v. a.: chancear, ridi. Raisin de renard, uva de raposa, especie gana, el apetito, hablando de comer. || culizar, hacer burla ó zumba de alguna die rolano, planta. Fig.: excitar el gusto, el deseo.

persona ó cosa. || v. n.: chancearse, gas- Et, catalan rahim; español racimo; del Et. re, « y goûter; español regostarse; tar chanzas, zumbarse. ll v. r.: se railler, latin racemus; griego rux, ragos, grano latin regustare.

chancearse, burlarse, hacer burla de algu- de uva; sanscrito draksha, uva. RAGOÛTISTE (ragutist): s. m.: gni- na persona ó cosa.

RAISINÉ (resiné): s. m.: arrope, uvate, sandero, el que hace, confecciona, ó com- Et. español rallar, pulverizar una cosa mosto cocido con nueces ú otras frutas. pone buenos guisados.

estregándola; y fig., molestar, fastidiar á RAISINIER (resinié): s. m. Bot.: uvero, RAGRAFER (ragrafé): v. a.: volver á alguno; de rallo; del latin rallum, ras- árbol de las Antillas. abrochar, abrochar segunda vez. cador, por radlum; de radere, raer.

RAISON (resón): s. f.: razon, facultad RAGRANDIR (ragrandir): v. a.: agran. RAILLERIE (rallri): s. f.: zumba, bur intelectual por la que el hombre conoce, dar más, hacer más grande o mayor. || v. la, chanza, accion de burlarse, de chan- juzga y discurre. || Razon, sentido comun, r.: se ragrandir, agrandarse más.

cearse. || Entendre raillerie, entender de prndencia, buen juicio, discrecion. || RaRAGRÉER (ragreé): v. a.: alisar, pulir, chanzas, saber dar vaya y cantaleta, y zon, justicia, equidad. || Razon, satisfacdar la última mano á las obras de car: en otro sentido, tener correa, aguantar cion, reparacion. || Razon, cuenta. || Parler pintería y cerrajería, y tambien restaurar, burlas. || Raillerie d part, dejando las raison, hablar razonablemente, prudenperfeccionar una construccion cualquie- chanzas, hablando con formalidad. Fam.: temente. || Razon, prueba,, argumento. || ra. || Mar.: aparar, igualar con la azuela | la raillerie est-elle ? į se admiten chanzas? Razon, causa, motivo. || Être de raison, los tablones o tablas de forros ó fondos, ¿se puede dar vaya sin ofenderse ? ente de razon, imaginario, que existe sólo costados ó cubiertos, de suerte que formen RAILLEUR, EUSE (ralleur, eus): adj.: en la imaginacion. || Rendre raison à quel. una superficie lisa é igual.

chancero, zumbon, que acostumbra gas- qu'un, batirse con alguno por alguna ofenEt. re y agréer.

tar chanzas ó burlas. || Burlesco, festivo, sa. || Canter ses raisons, dar, alegar sus RAGRÉMENT (ragreman): 9. m.: pu. jocoso, refiriéndose á cosas. || 8. m.: bur- razones, sus motivos. || Mat.: razon, relalimento, accion de pulir, de dar la última lon, chancero, zumbon, el que gusta de cion que existe entre dos cantidades. || inano á una obra. || Reparo, composiciou, | gastar chanzas.

Razon, nombre social de una casa de corevoque, restauracion de un edificio es: RAILURE (relúr): s. f.: la ranura que mercio. ll Livre de raison, libro de cuenta tropeado.

hay á cada lado del ojo de una aguja. y razon. || Loc. adv.: à raison de, á razon RAGUÉ, ÉE (ragué): p. del v. raguer. Et. catalan ratlla, del mismo origen de, al respecto de. || For.: à telle fin que || Mar.: mascado, rozado.

de raison, para lo que haya lugar en jusRAGUER (ragué): v. a. Mar.: mascar, RAIM (rém): s. m.: rama arrancada de ticia, y fam., por lo que pudiera aconrozar, hacer en un cabo una rozadura por un árbol con hojas, flores ó frutos.

tecer. cualquiera causa. || v. n.: rozar, ludir, il Et. catalan ram; del latin ramus, ramo. Et. catalan rahó; italiano raggione; del V. r.: se raguer, rozarse.

RAIMER (remé): v. a.: amar de nuevo, latin ratio, que primero significó cuenta, Et. del germánico: danés rage; sueco volver á amar á quien se habia amado sentido conservado en el pleonasmo esraka, rastrillar, rasgar, rascar; anglo-sa- anteriormente.

pañol cuenta y razon; de ahí cálculo, prejon hracian, rasgar, hracod, rasgado; in- Et, re y aimer.

vision y en consecuencia la facultad de glés rag, trapo, andrajo; gaélico é irlan. RAINER (rené): v. a.: hacer un encaje, calcular, de prever, de pensar; de ratum, dés rag, trapo, arruga, pliegue; unido al una muesca á todo lo largo de un made- supino de reri, calcular, sentido consergriego rakos, vestido rasgado, hecho an. ro, tabla, etc.

vado en la locucion pro rata parte, á prodrajos.

Et. del antiguo francés rain, borde; del rata; y de ahi pensar, creer. RAGUET (ragué): 3. m. Zool.: truchne antiguo alta aleman rain; holandés ren, RAISONNABLE (reson ábl): adj.: rala, el abadejo delgado y de clase bastante orilla.

cional, que está dotado de razon, que es iuferior.

RAINETTE (renét): s. f. Zool.: rubeta, capaz de discurrir, de raciocinar. || RazoEt. probablemente raguer.

género de reptiles muy parecidos a las nable, que obra segun la razon, equitaRAGUETTE (raquét): s. f. Bot.: géne- ranas. || Bot.: camuesa. || Art.: V. ré. tivo, conforme al cierecho, á la justicia. || ro de aceleras. nette.

Razonable, racional, que se somete á la RAIDE, RAIDEUR, RAIDILLON, RAI- Et, en el primer sentido, diminutivo razon. || Razonable, suficiente, competenDIR. V. roide, roideur, roidillon, roidir. del latin rana, por racna, segun Corssen, te. || Razonable, proporcionado, arreglaRAIE (ré): s. f.: raya, línea, señal más de un radical rac, que expresa el

groar do. || Razonable, más que mediano, muy larga que ancha, hecha con lápiz, plu- de las ranas; en la acepcion de camnesa pasadero. ma, etc. || Surco hecho en la tierra. || Raya, / V. reinette.

Et. del latin rationabilis; de ratio, rala que se abre en el cabello partido con RAINOIRE (renoár): s. f.: cepillo de el peine. || Zool.: raya, género de pesca cajero para abrir ranuras.

RAISONNABLEMENT (resonablmán): elos cartilaginosos. || Pattes de raies, es. Et. rainer.

adv.: racionalmente, discretamente, con pigas de los rayos de una rueda. || Fis.: RAINURE (renur): s. f.: ranura, mues- razon, con juicio. || Razonablemente, más raies du spectre, rayas del espectro so. ca, canal, concavidad que se hace en ma que medianamente. || Razonablemente, de lar.

madera para encajar otra ó para que sirva un modo suficiente, suficientemente. Et, de una forma femenina paralela al de corredera.

RAISONNÉ, ÉE (resoné): p. del v. latin radius, rayo. En la acepcion de sur. Et. rainer.

raisonner, razonado, raciocinado. || adj.: co, catalau reg; provenzal rega; español RAIPONCE (repóns): s. f. Bot.: rapón. motivado, fundado, apoyado con razones regajo, arroyuelo, viene del latin rigare, chigo, planta perenne, especie de campá- y pruebas. || Bien raisonnél ¡bien dicho! regar; y en la de raya, pez, antiguo cata- | nula, que echa por raíz un rabito blanco RAISONNEMENT (reson mán): s. m.: jan raja; italiano razzá, procede del la- y se come en ensalada.

raciocinio, facultad, accion de raciocinar. tin raia.

Et. español rapónchigo; portugués ra- | Raciocinio, argumento, discurso. || RaRAIETAU, RAIETON (retó, retón): s. ponto; italiano raperonzo; del latin ra- zonamiento, el acto de razonar. || Raisonm. Zool.: raya pequeña, pescado cartila- pum, nabo.

nement à perte de vue, razones de pié de ginoso.

RAIRE, RÉER (rér, reér): v. n.: bramar banco. RAIFORT (refór): s. m. Bot.: rábano el ciervo,

RAISONNER (resoná): v. n.: raciocinar,

Page 25

RASAR (rastir): s. m.: rampojo, raci. RASSE (ras): s. f.: coloño, cesto para y fam.: avoir des rats dans la tête, tener mo de uvas anieblado. el carbon de piedra.

la cabeza á pájaros, ser un aturdido, un RASCASSE (rascás): s. f. Zool.: raca- RASSÉE (rasé): s. f.: contenido de un cascabel, ligero de cascos; tambien tener zo, pescado escorpenio muy comun en el cesto de carbon de piedra.

chispa, ser fecundo en chistes. || Fig.: Mediterráneo.

RASSEMBLÉ, ÉE (rasanblé): p. del v. prendre un rat, dar higa, marrar, haRASE (ras): 9. f.: mezcla de pez y brea rassembler, junto, recogido, acopiado. Il blando de un arma de fuego; y fam., quepara calafatear los buques. Reunido, recolectado.

dar en blanco, in albis, no salir con un Et. del latin rasis, pez.

RASSEMBLEMENT (rasanblmán): s. intento, errar el golpe. || Donner des rats, RASÉ, ÉE (rasé): p. del v. raser, afei. m.: reunion, accion de reunir ó juntar lo marcar los vestidos de los transeuntes ó tado, rasurado, rapado. Arrasado, de que está apartado, separado. || Reunion, ponerles un parche en forma de raton, lo molido. || Rasado, igualado. || Cerrado, concurso, concurrencia de gentes en sitio cual suele hacerse en Carnaval. || Rat hablando del caballo que pasa de los cin- determinado. || Reunion tumultuosa, for- d'Eglise, un beato. || Rat d'Opera, figuco años. || Fig.: pelado, sin un cuarto. Il macion de grupos.

ranta, mujer del cuerpo de baile del teaDesarbolado, con relacion á un buque. RASSEMBLER (rasanblé): v. a.: volver tro de la Opera. || Fam.: mon rat! ; bi

RASEMENT (rasmin): s. m.; arrasa. á juntar, juntar ó reunir de nuevo las chito mio! || Payer en chats et en rats, miento, accion y efecto de arrasar ó personas ó cosas que estaban separadas. Il pagar poquito á poquito. || Rat de cave, demoler. || Rasura, accion y efecto de ra- Juntar, recoger, acopiar. || Recoger, lle cerilla muy larga que se enrosca y se usa surar. || Cerramiento de las caballerías. var recogido el caballo, de modo que como luz manual. || Rat des champs, el

RASER (rasé): v. a.: afeitar, rasurar, mueva simultáneamente las manos y las musgaño. || Rat d'eau, rata de agua. || rapar, hacer la barba, cortar el pelo has. | piernas apoyándose sobre las ancas, y Rat d'Amérique, conejo de Indias. || Rat ta la piel con una navaja al efecto. || Ar- dejando la parte de adelante más libre des bois, mitelo, animal muy semejante al rasar, demoler, destruir un edificio, de- para los movimientos. || v. r.: se rassem- liron. || Rat musqué, raton almizclero, des. jarlo al nivel del suelo. || Fig.: rasar, öler, juntarse, reunirse. || Acumularse, man. || Rat des Alpes, marmota. || Rat rozar, lamer, pasar el cuerpo junto á amontonarse.

d'Egypte, de Pharaon, la mangosta. || otro, tocándole muy superficialmente, Et. re y assembler.

Oreille de rat, vellosilla, género de planpasar ras con ras, ó de retilon ó de ras- RASSEOIR (rasoár): v. a.: sentar ó co. tas. Il Mort aux rats, mata-ratas, veneno pon. || Mar.: rasar, quitar á un buque | locar otra vez, volver á sentar ó colocar contra las ratas. las obras muertas del escaño de arriba. || una cosa en su lugar. || Fig.: tranquilizar, Et. español rata, rato; italiano ratto; Pasar la liebre, la perdiz, etc., rozando la calmar. || v. r.: se rasseoir, volverse á sen- voz teutónica y celta: antiguo alto ale. yerba para ocultarse. || Rasar, pasar el tar, sentarse otra vez. || Asentarse, posarse man rato; moderno ratle, ratre; antiguo rasero å una medida de granos, igualar los líquidos. || Fig.: tranquilizarse, cal. bajo aleman ratta; moderno y danés rotte; la. || Equit.: galopar un caballo rozando marse, serenarse el ánimo agitado ó con- holandés é inglés rat; anglo-sajon rat; la tierra ó correr á galope tendido. || v. movido.

sueco rúlta; irlandés y gaélico raulan; arn.: cerrar, igualársele todos los dientes Et. re y asseoir.

moricano, raz, rata. al caballo, lo cual impide se conozca su RASSÉRÉNÉ, ÉE (raserené): p. del v. RATAFIA (ratafiá): s. m.: ratafia, esedad. || v. r.: se raser, afeitarse. || En caza, rasséréner, serenado, despejado, abonan. pecie de rosoli más delicado que el comun, agacharse, echarse el animal entre la yer. | zado. || Fig.; serenado, depuesto el ceño. de guindas y otros ingredientes aromá. ba para ocultarse.

RASSÉRÉNER (raserené): v. a.: serenar,

ticos. Et. ras.

despejar, aclarar, disipar las nubes, etc. Et. segun la Academia española viene RASETTE (rasét): s. f.: rasilla, tela || Fig.: serenar, sosegar, tranquilizar. || v. del francés, pero por la forma es más de lana siu pelo. Il Alambre para templar r.: se rasséréner, serenarse, abonanzar el probable que venga del español ó portulas flantas de un órgano. || Raedera, ins. tiempo. || Serenarse, tranquilizar, recobrar gués, y estas del malayo arak, ägnartrumento para limpiar las chimeneas, los el sosiego, la tranquilidad, la calma. diente, y tajia, ó tafjia, ron ó aguardiente paseos, etc. || Linea del puño en la juntu- | Deponer el ceño.

de caña. ra de la mano con el brazo, observada por RASSIÈGER (rasiexé): v. a.: volver á RATANHIA (ratanić): s. f. Bot.: ratalos quirománticos ó adivinadores. sitiar, sitiar de nuevo una plaza, forta- nia, árbol americano, y la raiz de esta Et. en el sentido último V. raquette; leza, etc.

planta muy usada en medicina como ag. en los demás ras.

RASSIS, ISE (rasi, is): p. del v. ras- tringente poderoso. RASIBUS (rasibús): prep. vulg. : á seoir, vuelto á sentarse, sentado otra vez. Et. del peruano ratana. rapa terron, ras con ras, á raiz, rasando, || Asentado, reposado. || Fig.: sosegado, RATAPLAN (rataplún): s. m.: rampa. rozando, muy cerca, segun la frase. sereno, tranquilo. || Sesudo, juicioso. 11 tamplan, onomatopeya del ruido que hace

Et. ras, con una terininacion latina. Pain raşsis, pan duro, reseco, de algunos el toque del tambor.

RASOIR (rusoár): s. m.: navaja de dias. || A sang rassis, á sangre fria, con RATATINÉ, ÉE (ratatiné): p. del v. raa feitar. || Zool.: navaja, género de pesca serenidad, sin inmutarse. Il s. m.: herra. tatiner, arrugado, encogido, acorchado. do. || Fig. vulg.: quel rasoir! ¡qué macha dura asegurada, la que está para caerse || Fam.: avellanado, hecho una pasa. con!

y se afianza con clavos nuevos. || Prendre RATATINER (SE) (sratatiné): v. r.: ar. Et. raser; antiguo catalan rasó; pro. son rassis, posarse, tomar asiento los li. rugarse, acorcharse. || Encogerse, retorvenzal razor; italiano rasoio.

cerse, enroscarse. || Avellanarse, ponerse RASOURBIS (rasurbi): adj. pl.: che- RASSORTIMENT (rasortimán): s. m.: enjuta alguna persona o cosa. vrons rasourbis, entramados, madera que nuevo surtido de géneros.

Et. quizás reduplicacion de ratiner. sirve para fabricar los tabiques de sepa- RASSORTIR (rascrtir): v. a.: surtir de RATATOUILLE (ratatull): s. f. vulg.: racion. nuevo, volver a abastecer.

guisote, pistojo, comistrajo, almodrote. || RASSADE (rasád): s. f.: rocalla, sar- RASSOTÉ, ÉE (rasoté): p. del v. rasso- Bazofia, sobras de comida ó un mal plato. tas de cuentas de cristal ó de abalorios ter, loco, desatinado, infatuado.

Et. de re ó ra, y el verbo borgoñon ta. de varios colores, que se venden a los ne. RASSOTER (rasoté): v. a.: enloquecer, touiller, gustar mal; en la Bresse tatouza, gros vie Africa, á quienes agradan mucho. hacer volver loco á uno, infatuar, encala- salsa, guiso, y en Poitou tatouillode,

Et. antiguo francés raser, abrillantar; | brinar. || v. r.: se rassoter, enloquecerse, compota, mermelada mal hecha. italiano razzare, brillar; razzato, hecho en encalabrinarse de cariño por una persona.

RATE (rat): 8. f. Med.: bazo, víscera forma de rayo; de razzo, rayo; del latin Et. re, à y sot.

blanda, situada en el hipocondrio izquierradius.

RASSURANCE (rasuráns): s. f.: segu-do, entre el estómago y, las costillas falRASSASIANT, ANTE (rasasián, únt): ridad, dicho que tranquiliza, que inspira sas. || Bilis, cólera. li Epanouir la rate, adj.: suculento, lo que sacia, harta ó sá- confianza.

ensanchar el cuajo, estar de chacota, de tisface pronto.

RASSURANT, ANTE (rasurán, ánt): chunga, de jarana' ó broma. || S'épanouir RASSASIÉ, ÉE (rasasié): p. del v. ras- adj.: lo que es propio para asegurar, para la rate, ensanchar el cuajo, reir á carcasasier, harto, satisfecho, saciado. || Fig.: dar confianza y seguridad.

jadas. || Rata, la hembra del rato, ó raton. hastiado.

RASSURÉ, ÉE (rasuré): p. del v. rassu- il Fam.: ma petite rate! ¡mi ratita! ¡mi RASSASIEMENT (rasasimán): s. m.: rer, asegurado, preservado. || Tranqui. chiquita! amiguita mia! saciedad, hartura, hartazgo, estado de lizado.

Et. en el sentido último, femenino de una persona harta por haber comido mu- RASSURER (rasuré): v. a.: asegurar, rat; en el de bazo, del neerlandés rate, cho. || Fig.: saciedad, disgusto, hastio. || afirmar, dejar seguro ó firme lo que intes panal, del latin radius, panal de miel, En el lenguaje mistico, satisfaccion, de- no lo estaba. || Fig.: confortar, consolar, por asimilacion del bazo, como sustancia lectacion el amor divino.

dar ánimo ó confianza al que la habia Hoja y celulosa, con un panal. RASSASIER (rasasió): v. a.: saciar, perdido. || v. r.: se rassurer, serenarse, RATÉ, ÉE (raté): adj. y p. del v. rater, bartar, dar suficiente comida para quitar sentarse el tiempo. || Fig.: fiarse, tener fallado, marradio. || Ratovado, roido de el hambre ó para satisfacer el apetito. I confianza, confiar en alguna cosa. || Tran los ratones. || s. m.: marro, falta. || Sujeto Fig.: saciar, hartar, satisfacer de placeres, quilizarse, sosegarse el ánimo.

que ha fracasado en sus empresas. || s. f.: de honores, de riquezas, etc. || Saciar, has- Et. re y assurer.

marra, en una madeja de seila, etc. tiar. || v. r.: se gassasier, saciarse, har- RAT (rú): 8. m.: rata, animal cuadrú. RÂTEAU (rató): s. m.: rastrillo, rastra tarse, en lo físico y en lo moral.

pedo, pequeño, mamífero y roedor. || Fig.: ó rastro, instrumento de agricultura y Et. re, y el antiguo verbo assasier. fantasia, capricho, extravagancia. ll Fig. I jardineria que sirve para varios usos. Il

Page 26

REBOUISSAGE (rebuisax): s. m.: re- inflexion de una curva que vuelve sobre recacheter, vuelto á cerrar, cerrado de paso, accion de repasar, limpiar y dar si misma.

nuevo ú otra vez, hablando de una carta lustre a un sombrero.

REBROUSSE-POIL (A) (a rebruspoal): ó pliego. REBOUISSER (rebrisé): v. a.: repasar, loc. adv.: á contrapelo, á redopelo, à pos- RECACHETER ( recachté): v. a.: cerrar limpiar, aplanchar, lustrar un sombrero. pelo. || Fig.: á contrapelo, al revés, á la de nuevo, volver á cerrar, hablando de || Desarmar, despojar á alguno. || Ratear, inversa.

un pliego ó carta. arrapar, hincar la uña. || Dar una repa. REBROUSSER (rebrusé): v. a.: levan- RÉCALCITRANT, ANTE (recalsitrán, sata, echar una reprension, dar una car- tar hacia arriba ó ả contrapelo el cabello ant): adj. y s.: recalcitrante, rebelde, perda, reprender.

ó el pelo. || Fig. y fam.: rebrousser che- tinaz, que resiste con fuerza y tenacidad. Et. re y bouis.

min, volver piés atrás, retroceder. || Re- Et. del latin recalcitrans. REBOURCI, IE (reburgi): adj.: encorva- brousser son cours, refluir, retroceder su RÉCALCITRER (recalsitré)): v. n.: codo, doblado, abarquillado.

corriente, hablando de un rio. || Fam.: re. cear, respingar el caballo. Es poco usado. REBOURGEONNEMENT (reburxon brousser quelqu'un, contrariar, irritar á al. || Recalcitrar, resistir con tenacidad. mán): s. m.: accion de retoñar, de brotar guno. || v. n.: refluir, hacer retroceso una Et, del latin recalcitrare; de re y calcide nuevo.

corriente. || Retroceder, retrogradar. Il trare, caminar; de cals, calcañar. REBOURGEONNER (reburxoné): v. n.: Rechazar. il v. r.: se rébrousser, embo. RECALER (recalé): v. a.; acepillar, aliretoñar, brotar de nuevo, echar nuevos tarse.

sar con el cepillo ó garlopa. i Caizar se. botones las plantas.

Et, rebours.

gunda vez un mueble, volverlo á calzar REBOURS (rebúr): s. m.: contrapelo, REBROUSSOIR (rebrusoar): s.

de nuevo. redopelo, pospelo de una tela, sentido REBROUSSETTE (rebrusét): 8. f.: re- RÉCAPITULATEUR, TRICE (recapitucontrario en que debe estar. || Fig.: con- botadera. V. reboursoir.

lateur, tris): s.: recapitulador, el que re. traposicion, lo opuesto. || Loc. adv.: à REBROYER (rebroyé): v. a.: remoler, capitula, el que hace una recapitulacion. rebours, al revés, al contrario, en sen- volver á moler, á triturar.

RÉCAPITULATION (recapituiasión): tido contrario de lo que se dice.

REBRÛLER (rebrulé): v. a.: requemar, s. f.: recapitulacion, repeticion sumaria, Et. del bajo latin reburrus, rebursus; quemar más ó de nuevo. || Rectificar, resúmen de lo que ya se ha dicho. de re, y el aleman borste, pelo, seda, cuyo destilar segunda vez el aguardiente. RÉCAPITULER (recapitulé): v. 8.: reradical aparece en brosse, broussaille. REBRUNIR (rebrunir): v. a.: volver á capitular, resumir, volver á decir suma. REBOURS, OURSE (rebur, úrs): adj.: pulir, á bruñir.

riamente lo que ya se ha dicho. repeloso, quisquilloso. || Arisco, áspero, REBU, UE (rebú): p. de reboire, bebido Et. del latin recapitulare; de re y capiintratable. || Bois rehours, madera repe- de nuevo, vuelto á beber.

tulum, losa, madera que, al labrarla, levanta re- REBUFFADE (rebufád): s. f.: sofion, RECARDER (recardé): v. a.: volver á pelo.

mala acogida, repulsa dada con despre cardar, cardar de nuevo. REBOURSOIR (rebursoár): $. m.: re- cio.

RECASSÉ, ÉE (recasé): p. del v. recas. botadera, plancha de hierro delgada con Et. italiano rabuffo, sofion; de re, y ser, vuelto á quebrar ó á romper, roto 6 una especie de dientecillos para rebotar o buffo; español rebujar, soplar con fuerza. quebrado otra vez. levantar el pelo á una tela.

RÉBUS (rebá): s. m.: jeroglífico, acer- RECASSER (recasé): y. a.: volver á que. REBOUTEMENT (rebutmán): S. m.: tijo, juego que consiste en expresar las brar ó romper, romper o quebrar otra accion y efecto de introducir las puntas palabras ó frases por medio de objetos vez. || Dar una nueva labor á una tierra de la carda en el cuero.

cuyos nombres ofrecen al oído una seme. labrada, rearar. REBOUTER (rebuté): v. a.: profesar el janza con las palabras ó frases que se Et. re y casser. álgebra, ó arte de restituir los huesos disquieren expresar. || Equivoco, juego de RECÉDER (reseds): v. a.: ceder á otro locados á su sitio. || Introducir los dientes palabras. 1 Equivoquillo, retruécano, lo que este le habia cedido antes. il Rede la carda en el cuero que ha de servirle chanzoneta de mal gusto. || Écriture in vender, vender por dinero una cosa que de sosten.

rébus, escritura ó inscripcion jeroglífica, se habia comprado. Et. re, y bouter, meter, encajar. aquella en que se expresan por medio RECEL (resél): 8. m.: encubrimiento,

REBOUTEUR (rebuteur); s. m.: alge- de figuras las cosas que se quieren decir. accion de guardar o adquirir objetos que brista, el que profesa el arte de restituir Et. del latin res, cosa, y tomado de se sabe han sido robados. á su lugar los huesos dislocados.

ciertas piezas satíricas que en tiempo de Et, antiguo español recel, cobertor, cu. REBOUTONNER (rebutoné): v. a.: abo. carnaval solian componerse, y aun se re- bierta de tela. V. recéler. tonar de nuevo. Il v. r.: se reboutonner, citan en algunas partes, y que empezaban RECÉLÉ, ÉE (reselé): p. del v. reciler, volverse á abotonar la ropa.

de rebus quæ geruntur, ó sea de las co. encerrado, oculto. || Encubierto, guardado REBRAS (rebrá): s. m.: la parte del sas del dia.

por cuenta de un ladron. Il s. m. For.: guante que cubre el brazo,

REBUT (rebú): s. m.: desecho, zupia, ocultacion, delito de sustraccion de vaEt. re y bras.

desperdicio, lo peor que queda de cual- lores ó papeles de una sociedad cualquieREBRASER (rebrasé): v. a.: volver á quiera cosa. !! Rebut du genre humain, ra ó de una herencia. soldar, soldar segunda vez.

la escoria de los hombres ó del mundo, RECÉLEMENT (reselmún): s. ni.: ocalEt. re y braser.

epíteto que se aplica á un hombre vil y tacion, encubrimiento, acción de ocultar REBRASSÉ, ÉE (rebrasé): p. del v. re- despreciable. || Desaire, sequedad, repulcó de encubrir. brasser, arremangado, que tiene las man- sa, desprecio, desecho.

RECÉLER (reselé): v. a.: ocultar, guargas arremangadas. || Blas.: remangado, Et. rebuter.

dar lo que se ha hurtado. || Ocultar, aparribeteado.

REBUTANT, ANTE (rebután, ánt): tar efectos de alguna herencia. || Encubrir, Et. rebras.

adj.: repugnante, desagradable, que des- recoger personas á las cuales prohibe la REBRIDER (rebridé): v. 2.: volver á agrada, repugna ó disgusta. || Chocante, ley dar asilo. || Encerrar, contener, guarembridar, volver á echar ó á poner las cargante, que choca y enfada.

dar, en general. || v. n.: le cerf recèle, el bridas.

REBUTÉ, ÉE (rebuté): p. del v. re- ciervo recela, dicese cuando se queda el REBROCHER (rebroché): v. a.: volver buter, desechado, rechazado, desdeñado. ciervo dos o tres dias en la querencia. i á poner un libro en rústica, cubrirlo de || Desanimado, disgustado. || Fatigado, v. r.: se recéler, ocultarse. cansado.

Et. del latin re y celare, ocultar. Et. re y brocher.

REBUTER (rebuté): v. a.: rechazar, de- RECELEUR, EUSE (resleur, eus): 5.: enREBRODÉ, ÉE (rebrodé): p. del v. re- sechar, no admitir. || Rechazar, negar con cubridor, el que oculta ó guarda objetos broder, recamado, realzado.

dureza, recibir mal, con desabrimiento. Il robados ó ampara á un criminal. REBRODER (rebrodé): v. a.: recamar, Chocar, desagradar, disgustar, enfadar. ii RÉCEMMENT (resan mán): adv.: de realzar, bordar de realce ó sobre una tela Desanimar, entibiar, por obstáculos ó di- nuevo, nuevamente, recientemente, pocos ya bordada. || Fig.: realzar, dar realce á ficultades. || Rehusar, no admitir, no que- dias despues. || Antes de los participios una cosa. || Rehacer un bordado.

rer recibir una cosa. || Exasperar, irritar, se traduce recien por recientemente. ReEt. re y broder.

impacientar, hostigar, rebotar. || v. r.: se cemment arrivé, recien llegado. REBROIEMENT Ó REBROIMENT (re- rebuter, enfadarse, cansarse, impacien- Et. récent. broamán): s. m.: recamo, recamado, bor- tarse. || Desanimarse, acobardarse de pro- RECENSE (resáns): 8. f.: Devo condado al realce. seguir en algun intento.

traste que se hace sobre los objetos de REBROUILLER (rebrullé): v. a.: enre- Et. español rebotar; catalan rebutjar; plata y oro por haberse cambiado el pundar de nuevo, volver á enredar ó á en. inglés rebut; italiano ributtare; de re, y zon oficial, marañar.

el antiguo francés boter, buter, bouter; RECENSÉ, ÉE (resansé): p. del 5. Tee REBROUSSÉ, ÉE (rebrusé); p. del v. provenzal y catalan botar; italiano but- censer, empadronado. rebrousser, puesto á contrapelo ó al re- tare, arrojar ó echar fuera; del aleman RECENSEMENT (resansman): s. .: vés, ó puesto ó levantado hacia arriba, boszen, chocar.

empadronamiento, accion y efecto de emhablando del cabello ó del pelo de los RÉCABITES (recabit): s. m. pl.: reca - padronar. || Recuento nuevo, exámen de animales. || Fig.: repelido, rechazado. bitas, antiguos sectarios judíos.

las mercaderias, de su calidad y de so REBROUSSEMENT (rebrusmún): s. RECACHER (recaché): v. a.: volver a peso, ó nuevo exámen de cuentas. Nueva m.: revuelta y direccion forzada ó con. esconder ó á ocultar.

declaracion de testigos, despues de la putraria de una cosa. || Geom.: revolucion, RECACHETÉ, ÉE (recachté): p. del v. blicacion de un monitorio; comprobacion,

Última postagem

Tag